Voices in Translation: Bridging Cultural DividesIn choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators' own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process. |
De dentro do livro
Resultados 1-3 de 51
Examples of transposition through geographical and / or historical re - location of
modern European drama are numerous . ... An example of a French play
transposed to an English setting is the 1996 National Theatre production of Victor
Hugo ...
Once that target is out of range , however , the translation is fit only for the time -
capsule ( see , for example , Upton : 2000 ) . The key word above is ' negotiating '
. New trends in Shakespearean criticism , for example , confirm that foreign ...
See , for example , John Clifford ( 1996 ) ' Translating the spirit of the play . ' A not
untypical assessment of the unease , the fear of poetry ' - that Lorca produces in
English theatre circles comes from Paul Hunter , director of Told By An Idiot ...
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
Conteúdo
Acknowledgements | 11 |
1 | 11 |
The Vernacular Journey | 16 |
Direitos autorais | |
4 outras seções não mostradas