Voices in Translation: Bridging Cultural Divides
In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators' own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process.
Resultados 1-3 de 11
Moreover , it ended with a one - day workshop where artists from the two cities
exchanged ideas and experiences . The Odyssey , together with the workshop
and other related events , aimed at strengthening the artistic collaboration
For , in the case of García Lorca , that potential is the lynchpin of his thinking as
an artist who believed that theatre – and most ... The real artistic achievement of
Lorca ' s theatre is the speaking of what Marcuse was to call 30 years later a ' non
Any cultural artefact may be read as an exteriorisation of artistic identity , in Gell '
s ( 1998 : 250 ) phrase ' a place where agency “ stops ” and assumes visible form
' . In other words , the particularity , for example , of a theatre text is inseparable ...
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
The Vernacular Journey
4 outras seções não mostradas