Voices in Translation: Bridging Cultural Divides
In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators' own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process.
Resultados 1-3 de 10
Strindberg ' s writing also shares another feature with Ibsen ' s dramas that does
not lend itself to successful translation into English : the polarity effect . While
Miss Julie dreams that she is sitting on the top of a pillar , trying to fall down ,
To return now to Miss Julie , linguistic markers are obviously not the only means
that Strindberg uses in order to indicate that Jean ' s assurances of his childhood
feelings for Miss Julie might be fictitious . From other aspects of his behaviour ...
In Miss Julie , this is clear when an exclamation mark concludes a line such as :
FRÖKEN JULIE : ( på knä med knäppta händer ) O , Gud i himmelen gör slut på
mitt eländiga liv ! ( Strindberg , SV , 1984 : 155 ) [ MISS JULIE : ( on her knees
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
The Vernacular Journey
4 outras seções não mostradas