Voices in Translation: Bridging Cultural Divides
In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators' own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process.
Resultados 1-3 de 24
Further evidence that British writers were aware of this useful influence of East
European writing comes from Seamus Heany , who wrote extensively about the
impact East European poets had on the native literary scene : What translation
perhaps more than in mainland Europe , where Max Sebaldis is nowhere near as
popular as here . ... and it provides an acceptable dose of otherness that fits into
the existing notion of what is seen as ' Eastern ' or ' Central European .
The book opens with an overview of approaches to rendering foreign voices in
English translation including those of the people to whom Findlay introduced us
in his Scots dialect versions of European plays . Different ways of bridging the ...
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
The Vernacular Journey
4 outras seções não mostradas