The Syriac Versions of the Writings of Cyril of Alexandria: A Study in Translation TechniquePeeters, 2008 - 614 páginas This study presents an analysis of the Syriac translations of Cyril of Alexandria's Christological works, seeking to locate them in their literary context on the basis of a comparative typology of translation technique and by making full use of Biblical citations and parallel citations in other texts. The texts in question range from the middle of the fifth to the middle of the sixth century and are closely comparable to other contemporary documents. The decades either side of the turn of the sixth century are shown as the key period in which Syriac translators developed a new vision of their language and its capabilities. More widely, the translations in question are used to illuminate parallel developments in late antique culture in matters of textual authority, the exegesis of patristic texts and the development of Florilegia. The Syrian church's new vision of language use can be observed in other walks of life across and represents a typical 'late antique' phenomenon. |
De dentro do livro
Resultados 1-3 de 80
Página 102
... word order , where this may seem to have an effect upon the translator and then with the formal equivalence of the verbs . We can then deal with other syntactical constructions , such as genitival relationships and prepositional usages .
... word order , where this may seem to have an effect upon the translator and then with the formal equivalence of the verbs . We can then deal with other syntactical constructions , such as genitival relationships and prepositional usages .
Página 103
... word order at the expense of the possibilities of the Syriac . 125 Note the careful adherence to word order in the following sentence , : ܡܬܝܕܥ despite the addition of an explanatory ζῶντος δὲ ἀεὶ καὶ ὑπάρχοντος τοῦ πατρός , πᾶσά ...
... word order at the expense of the possibilities of the Syriac . 125 Note the careful adherence to word order in the following sentence , : ܡܬܝܕܥ despite the addition of an explanatory ζῶντος δὲ ἀεὶ καὶ ὑπάρχοντος τοῦ πατρός , πᾶσά ...
Página 104
... word order correspondence that is the norm for the translators of these texts , despite other some- times surprising equivalents : 129 ὅταν δὲ ἔλθῃ εἰς τὴν οἰκονομίαν , πάλιν ὡς ἕτερον κύριον τὸν ἐκ γυναικὸς ἰδίᾳ ἄνθρωπόν φησιν ...
... word order correspondence that is the norm for the translators of these texts , despite other some- times surprising equivalents : 129 ὅταν δὲ ἔλθῃ εἰς τὴν οἰκονομίαν , πάλιν ὡς ἕτερον κύριον τὸν ἐκ γυναικὸς ἰδίᾳ ἄνθρωπόν φησιν ...
Conteúdo
Part I | 1 |
The Citations in the florilegium appended to Dissertationes Decem | 8 |
Summary | 25 |
Direitos autorais | |
25 outras seções não mostradas