The Syriac Versions of the Writings of Cyril of Alexandria: A Study in Translation TechniquePeeters, 2008 - 614 páginas This study presents an analysis of the Syriac translations of Cyril of Alexandria's Christological works, seeking to locate them in their literary context on the basis of a comparative typology of translation technique and by making full use of Biblical citations and parallel citations in other texts. The texts in question range from the middle of the fifth to the middle of the sixth century and are closely comparable to other contemporary documents. The decades either side of the turn of the sixth century are shown as the key period in which Syriac translators developed a new vision of their language and its capabilities. More widely, the translations in question are used to illuminate parallel developments in late antique culture in matters of textual authority, the exegesis of patristic texts and the development of Florilegia. The Syrian church's new vision of language use can be observed in other walks of life across and represents a typical 'late antique' phenomenon. |
De dentro do livro
Resultados 1-3 de 64
Página 93
... whole Greek sentence , the i thereby being necessarily added to make clear the organic link between the two new sentences . There is another , and much simpler example , of how he restructures unnecessarily tricky constructions . Cyril ...
... whole Greek sentence , the i thereby being necessarily added to make clear the organic link between the two new sentences . There is another , and much simpler example , of how he restructures unnecessarily tricky constructions . Cyril ...
Página 97
... whole preceded by a circumstantial participial phrase ; in the Syriac , the same construction is maintained for the first half of the sentence , but this is then brought to a close and the second part is introduced with a ( despite the ...
... whole preceded by a circumstantial participial phrase ; in the Syriac , the same construction is maintained for the first half of the sentence , but this is then brought to a close and the second part is introduced with a ( despite the ...
Página 255
... whole section could be translated with great word - for - word accuracy . On the whole , however , the inner relations of a Greek periodic sentence are not re- spected very often and in general the translator restructures the sen ...
... whole section could be translated with great word - for - word accuracy . On the whole , however , the inner relations of a Greek periodic sentence are not re- spected very often and in general the translator restructures the sen ...
Conteúdo
Part I | 1 |
The Citations in the florilegium appended to Dissertationes Decem | 8 |
Summary | 25 |
Direitos autorais | |
25 outras seções não mostradas