The Syriac Versions of the Writings of Cyril of Alexandria: A Study in Translation TechniquePeeters, 2008 - 614 páginas This study presents an analysis of the Syriac translations of Cyril of Alexandria's Christological works, seeking to locate them in their literary context on the basis of a comparative typology of translation technique and by making full use of Biblical citations and parallel citations in other texts. The texts in question range from the middle of the fifth to the middle of the sixth century and are closely comparable to other contemporary documents. The decades either side of the turn of the sixth century are shown as the key period in which Syriac translators developed a new vision of their language and its capabilities. More widely, the translations in question are used to illuminate parallel developments in late antique culture in matters of textual authority, the exegesis of patristic texts and the development of Florilegia. The Syrian church's new vision of language use can be observed in other walks of life across and represents a typical 'late antique' phenomenon. |
De dentro do livro
Resultados 1-3 de 58
Página 50
... Variant 2 shows Ep45 as closer to the Greek word order ( Flg's reading may sim- ply be a scribal error ) ; the same superiority of Ep45 is found in the ac- tive form of the verb in variant 3 and the lack of suffix in variant 4 ; vari ...
... Variant 2 shows Ep45 as closer to the Greek word order ( Flg's reading may sim- ply be a scribal error ) ; the same superiority of Ep45 is found in the ac- tive form of the verb in variant 3 and the lack of suffix in variant 4 ; vari ...
Página 51
... variant 5 may simply be attributed to the compiler clarifying the meaning . Variant 4 , however , does raise issues . The editors mention the matter of the translator adding the terms ' glorious and miraculous ' as predicates of ...
... variant 5 may simply be attributed to the compiler clarifying the meaning . Variant 4 , however , does raise issues . The editors mention the matter of the translator adding the terms ' glorious and miraculous ' as predicates of ...
Página 54
... Variant 3 is clearly for explanatory purposes . Variant 2 is strange , but probably ought to be put down to a similar cause , as no such reading is known in the Greek tradition . Otherwise , the texts are identical and share the typical ...
... Variant 3 is clearly for explanatory purposes . Variant 2 is strange , but probably ought to be put down to a similar cause , as no such reading is known in the Greek tradition . Otherwise , the texts are identical and share the typical ...
Conteúdo
Part I | 1 |
The Citations in the florilegium appended to Dissertationes Decem | 8 |
Summary | 25 |
Direitos autorais | |
25 outras seções não mostradas