The Syriac Versions of the Writings of Cyril of Alexandria: A Study in Translation TechniquePeeters, 2008 - 614 páginas This study presents an analysis of the Syriac translations of Cyril of Alexandria's Christological works, seeking to locate them in their literary context on the basis of a comparative typology of translation technique and by making full use of Biblical citations and parallel citations in other texts. The texts in question range from the middle of the fifth to the middle of the sixth century and are closely comparable to other contemporary documents. The decades either side of the turn of the sixth century are shown as the key period in which Syriac translators developed a new vision of their language and its capabilities. More widely, the translations in question are used to illuminate parallel developments in late antique culture in matters of textual authority, the exegesis of patristic texts and the development of Florilegia. The Syrian church's new vision of language use can be observed in other walks of life across and represents a typical 'late antique' phenomenon. |
De dentro do livro
Resultados 1-3 de 63
Página 6
... common stock for Albinus and Celsus as well as for Justin and Clement . It seems that specifically Christian versions of these were also developed . Whether pagan or Christian they were , of course , never just collections of the ...
... common stock for Albinus and Celsus as well as for Justin and Clement . It seems that specifically Christian versions of these were also developed . Whether pagan or Christian they were , of course , never just collections of the ...
Página 166
... common loans , such as anda , but rather focuses on those which might assist in un- derstanding the place of the text in the development of Syriac literature . It must also be borne in mind that some texts are simply far greater in ...
... common loans , such as anda , but rather focuses on those which might assist in un- derstanding the place of the text in the development of Syriac literature . It must also be borne in mind that some texts are simply far greater in ...
Página 503
... common source in X , or a common tradition . Also found once in ZR is the impf aim ( P , Ep101 , also in the seventh cent . Athanasius of Nisibis ' translation of Severus ' letters ) , which may be due to a subjunctive form in the ...
... common source in X , or a common tradition . Also found once in ZR is the impf aim ( P , Ep101 , also in the seventh cent . Athanasius of Nisibis ' translation of Severus ' letters ) , which may be due to a subjunctive form in the ...
Conteúdo
Part I | 1 |
The Citations in the florilegium appended to Dissertationes Decem | 8 |
Summary | 25 |
Direitos autorais | |
25 outras seções não mostradas