The Syriac Versions of the Writings of Cyril of Alexandria: A Study in Translation TechniquePeeters, 2008 - 614 páginas This study presents an analysis of the Syriac translations of Cyril of Alexandria's Christological works, seeking to locate them in their literary context on the basis of a comparative typology of translation technique and by making full use of Biblical citations and parallel citations in other texts. The texts in question range from the middle of the fifth to the middle of the sixth century and are closely comparable to other contemporary documents. The decades either side of the turn of the sixth century are shown as the key period in which Syriac translators developed a new vision of their language and its capabilities. More widely, the translations in question are used to illuminate parallel developments in late antique culture in matters of textual authority, the exegesis of patristic texts and the development of Florilegia. The Syrian church's new vision of language use can be observed in other walks of life across and represents a typical 'late antique' phenomenon. |
De dentro do livro
Resultados 1-3 de 91
Página 157
A Study in Translation Technique Daniel King. at different places.453 More idiomatic Syriac is normal and the text has a higher incidence of true construct phrases , such as har h for kαкоdožíα , as against most of the others.454 In ...
A Study in Translation Technique Daniel King. at different places.453 More idiomatic Syriac is normal and the text has a higher incidence of true construct phrases , such as har h for kαкоdožíα , as against most of the others.454 In ...
Página 373
A Study in Translation Technique Daniel King. SIT was a presupposition of Paul's work ( as of Origen's ) that the Seventy had produced an ' exact ' version of an unchanging Hebrew text , and so all variants were analysed not as the ...
A Study in Translation Technique Daniel King. SIT was a presupposition of Paul's work ( as of Origen's ) that the Seventy had produced an ' exact ' version of an unchanging Hebrew text , and so all variants were analysed not as the ...
Página 378
... as a motive for the literal translation of the Old Testament , its treatment as a ' law- book ' , 55 and indeed the genre of legislative writing in the sixth century might even more instructively be considered as a parallel to ...
... as a motive for the literal translation of the Old Testament , its treatment as a ' law- book ' , 55 and indeed the genre of legislative writing in the sixth century might even more instructively be considered as a parallel to ...
Conteúdo
Part I | 1 |
The Citations in the florilegium appended to Dissertationes Decem | 8 |
Summary | 25 |
Direitos autorais | |
25 outras seções não mostradas