The Syriac Versions of the Writings of Cyril of Alexandria: A Study in Translation TechniquePeeters, 2008 - 614 páginas This study presents an analysis of the Syriac translations of Cyril of Alexandria's Christological works, seeking to locate them in their literary context on the basis of a comparative typology of translation technique and by making full use of Biblical citations and parallel citations in other texts. The texts in question range from the middle of the fifth to the middle of the sixth century and are closely comparable to other contemporary documents. The decades either side of the turn of the sixth century are shown as the key period in which Syriac translators developed a new vision of their language and its capabilities. More widely, the translations in question are used to illuminate parallel developments in late antique culture in matters of textual authority, the exegesis of patristic texts and the development of Florilegia. The Syrian church's new vision of language use can be observed in other walks of life across and represents a typical 'late antique' phenomenon. |
De dentro do livro
Resultados 1-3 de 81
Página 21
... already regularly use which was part of the same revision . This sort of pattern will again match some of the texts we shall be analysing later.74 S2 shows the sort of tendency towards equivalence in syntactical form ( e.g. adverbs for ...
... already regularly use which was part of the same revision . This sort of pattern will again match some of the texts we shall be analysing later.74 S2 shows the sort of tendency towards equivalence in syntactical form ( e.g. adverbs for ...
Página 45
... already been shown for the citations of Athanasius ' Ad Epictetum.4 The following examples will show that the same is true also for at least some of the Cyrilline works quoted . The positing of Syriac versions of many of Cyril's works ...
... already been shown for the citations of Athanasius ' Ad Epictetum.4 The following examples will show that the same is true also for at least some of the Cyrilline works quoted . The positing of Syriac versions of many of Cyril's works ...
Página 345
... already - translated Greek works , perhaps some already - translated extracts in earlier Syriac florilegia ( possibly in the case of Alexander of Alexandria and the Florilgium Edessenum ) , and probably some not pre- viously translated ...
... already - translated Greek works , perhaps some already - translated extracts in earlier Syriac florilegia ( possibly in the case of Alexander of Alexandria and the Florilgium Edessenum ) , and probably some not pre- viously translated ...
Conteúdo
Part I | 1 |
The Citations in the florilegium appended to Dissertationes Decem | 8 |
Summary | 25 |
Direitos autorais | |
25 outras seções não mostradas