The Syriac Versions of the Writings of Cyril of Alexandria: A Study in Translation Technique
Peeters, 2008 - 614 páginas
This study presents an analysis of the Syriac translations of Cyril of Alexandria's Christological works, seeking to locate them in their literary context on the basis of a comparative typology of translation technique and by making full use of Biblical citations and parallel citations in other texts. The texts in question range from the middle of the fifth to the middle of the sixth century and are closely comparable to other contemporary documents. The decades either side of the turn of the sixth century are shown as the key period in which Syriac translators developed a new vision of their language and its capabilities. More widely, the translations in question are used to illuminate parallel developments in late antique culture in matters of textual authority, the exegesis of patristic texts and the development of Florilegia. The Syrian church's new vision of language use can be observed in other walks of life across and represents a typical 'late antique' phenomenon.
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
Não encontramos nenhuma resenha nos lugares comuns.
n Introduction and a way forward
The Citations in the florilegium appended to Dissertationes Decem
31 outras seções não mostradas
Outras edições - Visualizar todos
Die "Beschreibung der Zeiten" von Mōr Michael dem Grossen (1126-1199): eine ...
Visualização de trechos - 2003
addition already altered appear Athanasius attempt becomes century chapter citations clause clearly close collection common concern consistently Cyril deal discussion distinction earlier early editing equivalence especially evidence example expression fact florilegium formula further given Greek idiom important infinitive instance language later letter lexical loan meaning method nature omitted original participle passage Paul of Callinicum perhaps Peshitta Philoxenus phrase present probably quoted reading Recta Fide reference rendered represent revision seems seen sentence Severus shows significant similar simply sometimes sort style suggested Syriac Syriac version taken technique tion translation unit usually variant verb whole word order γάρ δε και ܐܘ ܐܝܟ ܐܝܬܘܗܝ ܐܠܐ ܐܠܗܐ ܒܪܐ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܕܡܢ ܗܘ ܗܘܐ ܘܠܐ ܚܕ ܚܢܢ ܟܕ ܠܐ ܠܗ ܡܕܡ ܡܠܬܐ ܡܢ