The Syriac Versions of the Writings of Cyril of Alexandria: A Study in Translation Technique
Peeters, 2008 - 614 páginas
This study presents an analysis of the Syriac translations of Cyril of Alexandria's Christological works, seeking to locate them in their literary context on the basis of a comparative typology of translation technique and by making full use of Biblical citations and parallel citations in other texts. The texts in question range from the middle of the fifth to the middle of the sixth century and are closely comparable to other contemporary documents. The decades either side of the turn of the sixth century are shown as the key period in which Syriac translators developed a new vision of their language and its capabilities. More widely, the translations in question are used to illuminate parallel developments in late antique culture in matters of textual authority, the exegesis of patristic texts and the development of Florilegia. The Syrian church's new vision of language use can be observed in other walks of life across and represents a typical 'late antique' phenomenon.
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
Não encontramos nenhuma resenha nos lugares comuns.
the state of the question
22 outras seções não mostradas
Outras edições - Visualizar todos
Byzantine Iconoclasm During the Reign of Constantine V, with Particular ...
Visualização de trechos - 1977
Die "Beschreibung der Zeiten" von Mōr Michael dem Grossen (1126-1199): eine ...
Visualização de trechos - 2003
aaaa aàar acrº Apollinarian as-a Athanasius Athanasius of Nisibis Brock calque Christological Citation in Paul clause close Cyril Cyril of Alexandria Cyril's text Edessa edition equivalence evidence example florilegium follows Glaphyra Greek Halleux Harklean Jacob of Edessa letter lexical monophysite MosEp Nestorius öé omitted oÖk participle Paul of Callinicum Peshitta Philoxenian Philoxenus phrase QUX's QUX1 QUX2 Rabbula Raon reading Recta Fide rendering revision RonAR rºsa Scholia sentence Severus Severus of Antioch shows style Syriac version Tiberium tion tñg tñv toö töv translation technique variant verb verse Vööbus Vorlage word order