Sogno di una notte di mezza estate

Capa
Feltrinelli Editore, 2006 - 191 páginas
Agostino Lombardo prima di morire stava lavorando alla traduzione del "Sogno di una notte di mezza estate", ma non ha potuto portare a termine l'opera. Nadia Fusini, che in passato era stata sua allieva, riprende la traduzione dove il suo maestro l'ha interrotta. Il risultato è nel dramma che sa unire in felice miscela il mondo classico e quello nordico fiabesco, le allegorie rinascimentali, i romanzi cavallereschi, la tradizione greco-latina, in una vicenda dove diversi fili si intrecciano: la commedia degli equivoci con gli amori incrociati, la recita degli attori-artigiani che rappresentano l'opera nell'opera...

De dentro do livro

Conteúdo

Seção 1
2
Seção 2
3
Seção 3
4
Seção 4
163
Seção 5
167
Seção 6
174
Seção 7
175
Seção 8
185
Seção 9
187
Direitos autorais

Outras edições - Ver todos

Termos e frases comuns

Informações bibliográficas