Imagens da página

S. V., Art. lii.; though even this is awkward.5


“ I'll bring you to a captain in this town,

Where lie my maiden weeds ; by whose gentle help

I was preserv’d, to serve this noble count.” Read, metri gratia, maid-weeds. All's Well &c. ii. 1,

A strumpet's boldness, a divulged shame,

Traduc'd by odious ballads ; my maiden's name

Sear'd otherwise;" &c. The extra syllable in the body of the line is out of place in rhyme; read “my maid's name.” 6

For preserv'd read preferr’d, as sound and sense both require. Preferråd, as, e.g., Julius Cæsar, v. 5, near the end of the play,

“ Fellow, wilt thou bestow thy time with me? Stra. Ay, if Messala will prefer me to you.” 1 King Henry VI. iii. 1,

“ Who should be pitiful, if you be not ?

Or who should study to prefer a peace,

If holy churchmen take delight in broils ? " Preserve of course; preferre-preserve.

Ib. Arrange, I think,

“ That have on both sides past. Olivia.

How have they baffled thee !"

Alas, poor fool,

5 Read,—“You throw a strange regard on me; by that” &c. And is wretchedly flat here; it probably crept in from the line above. Pope and others have “on me, by which” &c.--Ed.

6 Theobald read “maid's weeds” here (Mr. Dyce compares “maid's garments” below), but left the passage in All's Well &c. unaltered. He also read preferr'd for preserv’d.-Ed.



i. 2,

a lady's verily is As potent as a lord 's." Fol., Verely's; meaning, perhaps, Verily's.


Come, I'll question you " &c. She sees Polixenes in a state of uneasiness, such as is natural to a person who has just given up his better reason (or what seems to him to be such) to importunity; and endeavours to divert his thoughts.


and making practis'd smiles
As in a looking-glass; and then to sigh, as 'twere

The mort o'th' deer;" &c. Perhaps, “As in a glass ;” but it is dangerous to alter without stronger reason than there appears to be in the present case; and glass for looking-glass is not perhaps sufficiently clear.

16. Arrange nearly as follows,

“ What cheer? how is 't with you,

Best brother? Her.

You look, as if you held a brow Of much distraction : are you mov'd, my lord ? Leon. No, in good earnest.”

Ib. Arrange,

“ I am like you, they say.
Leon. Why, that's some comfort.—What! Camillo there?
Cam. Ay, my good lord.
Leon. Go play, Mamillius ; " &c.

Ib. Point,

wherein, priest-like, thou
Hast cleans'd my bosom, I from thee departed

Thy penitent reform’d;
I have departed from thee " &c.



wishing clocks more swift ?
Hours, minutes ? noon, midnight ? and all eyes blind
With the pin and web, but theirs, theirs only,

That would unseen be wicked ?"
The folio arranges, —

and all eyes

Blind with " &c.
I rather think Shakespeare wrote,-

and all eyes else Blind " &c. If eyes were written eies in the MS., as it is frequently printed in the folio, the mistake might be somewhat easier.] I believe that else is often used by the old writers in a way which would now be considered pleonastic, but not exactly as above. Spenser, Colin Clout, 1. 887,

“Thus ought all lovers of their lord to deem,

And with chaste heart to honour him alway:
But whoso else doth otherwise esteem,

Are outlaws, and his lore do disobey." Howell, Familiar Letters, Retrosp., vol. iv. p.197," — you will do well to repress any more copies of the satire; for

as I hear from a good hand, the king, who hath so

The folio arrangement of this passage is common to all the editions in that form, but the second, third, and fourth folios insert the before noon, ob metrum, and so the earlier editors. The

ment appears in the Var. 1821.- Ed.

other arra:

great a judgement in poetry (as in all other things else), is not well pleased with it.” Beaumont and Fletcher, Mad Lover, i., near the end,

I lik'd his offer : There was no other way to put him off else.” Watson, 'Exatourabia, Sonnet lix., ap. Dyce, Remarks, p. 208,

“ Then peerelesse Dame, the grounde of all my griefe,

Voutsafe to cure the cause of my complainte:

No fauoure els but thine can yeelde reliefe.” I hardly know whether Tancred and Gismunda, iii. 3, Dodsley, vol. ii. p. 196, is in point,

“ Now I perceive that only I alone

Am her belov’d, her looks allure me so;” &c. (For allure read assure; see context.) Midnight is not unfrequent in the Elizabethan writers. Merry Wives of Windsor, iv. 4,

“ There is an old tale goes, that Herne the hunter,

Sometime a keeper here in Windsor forest,
Doth all the winter-time, at still midnight,

Walk round about an oak,” &c.
Marlowe, Faustus, Dyce, vol. ii. p. 22,-

“ Go, and return to mighty Lucifer,

And meet me in my study at midnight.” Milton, P. L., v. 667,

“ Soon as midnight brought on the dusky hour,” &c.


“So sóvèreìgnly bòing hónoùràblè.

I have lov'd thee, Leon.

Make 't thy question, and go rot! Dost think I am so muddy, so unsettled," &c.

The first line can never have been one of Shakespeare's ; not to mention the singularity of sovëreignly and being, both unusual in Shakespeare, coming together in the same line, and the improbability of “Make that(the reading of the folio,—there is no quarto of this play) having been corrupted into Make't. Arrange, “ So sor'reignly being honourable.—I've [properly 'have]

lov'd thee, Leon. Make that thy question, and go rot! Dost think

I am so muddy, so unsettled,

T'appoint myself” &c. Unsettled, a quadrisyllable ; 2 as (if any particular instance were worth adducing) in the passage of How a Man may Choose &c., quoted S. V., Arts. ii. iii.

“My settled unkindness doth beget

A resolution to be unkind still.” See S. V., Arts. ii. ii., for many examples of this usage.

p. 36,


As you are certainly a gentleman; thereto

Clerk-like, experienc'd," &c. Gentleman, a dissyllable; S. V., Art. xxxiv. Pronounce théreto. This class of words, woherein, therein, herein, whereof, whereto, &c., were pronounced sometimes wherein,

? Mr. Dyce, vol. iii. p. 175, n. 8, objects to this on the ground that "earlier in this scene Shakespeare has used unsettled without any such émérTaois." This argument, however, is even stronger against pronouncing English as a trisyllable in 1 K. H. VI. i. 5, as English occurs previously twice in that short scene as a dissyllable. Yet there Mr. Dyce agrees with Walker in applying the ÉTÉKtaois to English in La Pucello's speech. Both pronunciations were used.- Ed.

« AnteriorContinuar »