Therewithal, I conjecture; unless indeed it be an erratum of the edition from which I copy.2 2, "Thou shalt be lord of it, and I'll serve thee." Rather, I think, "I will serve thee;" for I doubt whether an emphasis was intended to be laid on thee. Ib., "He has brave utensils Which, when he has a house, he'll deck withal." One dowle that's in my plume." Note the spelling in King Henry IV. iv. 4, fol. p. 94, col. 1, "There lies a dowlney feather that light and weightlesse dowlne." I suspect that dowlne was the old spelling, then growing out of use; and that dowle in the Tempest is only a corruption of dowlne.3 In the very same line the folio has plumbe for plume. So Beaumont and Fletcher, Pilgrim, iv. 3, 2 Todd prints therewith all; the second folio, there-with-all. -Ed. 3 Horne Tooke has given in the Diversions of Purley a mistaken explanation of dowle. "One part that is in my plume" would be strange English for "One part of my plume." He seems also to have misinterpreted the word in the Plowman's Tale. Seven stanzas below we are told that the Griffon "had cast to pull," i.e., pluck the Pelican.-Ed. "I put my cloaths off, and I dizen'd him, And pin'd [i.e., pinn'd] a plumb in's forehead, and a feather, Perhaps Weber has corrected it, but I believe not. for I must of this young couple Bestow upon the eyes I suspect this is an erratum for rarity. Ib.,— ck on this green land Answer your summons." Perhaps it is worth noticing that the folio prints greeneLand. (Land is lawn.) v. 1,— cr and shall not myself, One of their kind, that relish all as sharply, Passion as they, be kindlier mov'd than thou art ?” All here is used adverbially; relish quite as sharply." Davenant and Dryden, by the way, evidently omitted the comma after sharply, iii. 3, Scott, vol. iii. p. 148,— ' Ib., 4 and shall not I (a man Like them, one, who as sharply relish passion "And 'twixt the green sea and the azur'd vault Set roaring war.' 4 So, too, Mr. Dyce in Shakespeare, and so, I presume, Walker intended.-Ed. (If indeed azure is not the true reading.) Sidney, Arcadia, B. ii. p. 142, 1. 14,— "The lively clusters of her breasts, (I have retained, though doubtfully, the original spelling, pomels. Dearest, i.e., most costly.) Ib., 66 the ignorant fumes that mantle Their clearer reason. My true preserver," &c. O good Gonzalo, Qu., "O thou good Gonzalo," as King Lear, iv. 7, init., Compare Midsummer Night's Dream, iv. 1,— in silence sad Trip we after the night's shade." we fairies that do run By the triple Hecate's team From the presence of the sun, Following darkness like a dream." As Milton, Hymn on the Nativity, xxvi.,— "And the yellow-skirted Fays Fly after the night-steeds, leaving their moon-lov'd maze;" Shakespeare's very phrase in the passage of the Tempest. Compare Dryden, in his modernization of Chaucer's Floure and Lefe, "At other times we [the fairies] reign by night alone, Ib., Seb. He will chastise me. I am afraid Ha, ha! What things are these, my lord Antonio ?" Write "He'll chástise me," according to Shakespeare's uniform pronunciation (if I mistake not). So also Troilus and Cressida, v. 5,— "Tell her, I have chastis'd the amorous Trojan." Write "I've chástised.” It is frequently written chástice; so chasticement; in Solyman and Perseda, G 3, page 1, chastisment. We find this pronunciation earlier; Surrey has, ed. 1831, p. 93, 'By folk of power what cruel works unchastised were done." P. 106, from my birth my chastising begun." Not that chastise was unknown in Shakespeare's time. "Sextus, stand firm; much honour shall I win, Rowley, Noble Soldier, ii. 1, "Because you' have beaten a few base-born Moors, Ib., towards the end,— "Then say if they be true. This mis-shapen knave," &c. Mis-shap'd. Immediately below, "His mother was a witch, and one so strong That could control the moon, make ebbs and flows, The original, and etymological sense of power, or pouvoir; potestas, not vis; what we now call authority, or legal "What 'foole is she, that knowes I am a Maid And would not force the letter to my view?" I suppose to indicate that it is for "What a foole." Chapman, Il. xx., Taylor, vol. ii. p. 161, 1. 11,—“ What fool is he!" i.e., "What a fool." Ib., Luc. "Is it near dinner time? I would it were; That you might kill your stomach on your meat, And not upon your maid." Pronounce mate, as the evident quibble requires. Com |