"Who could have thought so many accents sweet And the divine impression of stol'n kisses," &c. It is frequent in Drayton, if I remember right. Compare the occasional use of μerà in Greek. Daniel, Musophilus, ed. 1623, p. 84, "Be it, that my unseasonable song Come out of time, the fault is in the time, As love her aught the worse for others' crime: And yet [etiam nunc, I think] I find some blessed spirits among, That cherish me, and like, and grace my rhyme." Civil Wars, B. iv. St. xxxiv., "But we must cool this all-believing zeal, Spenser, F. Q., B. vi. C. xii. St. xi., "There they awhile together thus did dwell Sidney, Arcadia, B. iv. p. 394, 1. 20,-" And ever among she would sauce her speech with such bastonados, that poor Dametas began now to think," &c.-Compare Troilus and Cressida, iv. 3, 1. 3,— "It is great morning; and the hour prefix'd 3, Knight, p. 165, col. 2, 1. ult.,— for he that was thus good, Encounter'd yet his better." One cannot help thinking of Εσθλὸς ἐὼν, ἄλλου κρείττονος ἀντέτυχεν.” Can the circumstance be accidental? I think not. 6, near the end,— "The blissful dew of heaven does arrose you." An instance, rare in Shakespeare, of a word borrowed from the French. Troilus and Cressida, i. 3, VENUS AND ADONIS. Dedication," I know not how I shall offend in dedicating my unpolished lines to your lordship, nor how the world will censure me for choosing so strong a prop to support so weak a burthen: only if your honour seem but pleased, I account myself highly praised, and vow" &c. Is not praised here used in the sense of estimated, valued? much the same as appraised, which is also sometimes written praised in the old writers. Herrick, Clarke, vol. ii. p. 151. cccxliv. (To Mildmay, Earl of Westmorland.),— Expose your jewels then unto the view, That we may praise them, or themselves prize you." Praise. See context. St. iii., "Here come and sit, where never serpent hisses, Hence Shirley, Arcadia, iv. 2, Gifford and Dyce, vol. vi. p. 225, "Take thy Penelope, sweet-tongued Ulysses, And on the next bank smother her with kisses." "Wishing her cheeks were gardens full of flowers, So they were dew'd with such distilling showers." Read such-distilling. St. xviii., [Mars] for my sake hath learn'd to sport and dance, Scorning his churlish drum, and ensign red," &c. giving Mars a drum instead of the classical trumpet. Two Noble Kinsmen, i. 1, "She [the mare] puts on outward strangeness, seems unkind; Spurns at his love, and scorns the heat he feels, Beating his kind embracements with his heels." Alluding to the proverb, “I scorn it with my heels;" see, e.g., Much Ado &c., iii. 4,—“ O illegitimate construction! I scorn that with my heels." St. lvi., "But when the heart's attorney once is mute, The client breaks, as desperate in his suit." Attorney in the sense of advocate, more prisco. Vives (Ludovicus, I suppose, in an English translation), Instruction of a Christian Woman, B.i. C. xii., as quoted in Richardson's English Dictionary, v. Attorney,—“ The holy woman Susan held her peace, and overcame her enemies : for she defended not herself with reasoning of words, nor with speech of any attorney, but the holy woman herself holding her tongue, her chastity spake for her." Minsheu, Guide into the Tongues, ed. 2, 1625,-“ An Attourney, or advocate à tour Gal., i.e., vicis, quia gerit vicem clientis apud Judicem. Vi [de] Advocate." Under Advocate he has: “An Advocate, a man of law, that defendeth, soliciteth, or assisteth another man's matter. T. (Teuton.) Vorsprecher, à vor, i. pro, et sprechen, i. loqui, qui pro alio in judicio loquitur.-Gr., ono " -." Barett's Alvearie, 1580,-"The Attourney or proctour on the defendantes part: a spokesman: a patrone: he that in trouble and perill defendeth.—προστάτης, συνήγορος, ὁ πроστаTεÚшV. L'advocat qui parle pour celuy qui est accusé ou defendour, patron." Coles's Latin Dictionary, ed. 7, 1711,-" A prating attorney, Rabula." The attorney and the barrister must have been originally one; and the old use of the term would naturally continue in common parlance for some time after the two became disunited. The following in Jonson, Staple of News, i. 2, Gifford, vol. v. p. 190, is curious,— "My man of law! He's my attorney and solicitor too." Knight on the passage of the Venus and Adonis, quotes "Why should calamity be full of words? (read, “to their clients,1 woes; ") but does not notice the now obsolete use of the word. St. lxvii, "Who is so faint that dare not be so bold, To touch the fire, the weather being cold?" ઃઃ The comma after bold is not necessary to the sense. Knight properly omits it. The construction is, "so bold to touch &c. i.e., so bold as to touch;” ἀρχαϊκῶς. King Henry V. iv. 1,—“I dare say, you love him not so ill to wish him here alone." 1 King Henry IV. i. 2, fin.,- "I'll so offend to make offence a skill; Redeeming time, when men think least I will." Timon of Athens, iii. 4,— "There is not so much left to furnish out A moderate table." Jonson, Magnetic Lady, iii. 3, Gifford, vol. vi. p. 68, I'll bear no challenges; I will not hazard my lord's favour so; Or forfeit mine own judgment with his honour, ad Substitute comma for semicolon after so; Gifford has mistaken the construction. Massinger, New Way, &c. iv. 2; Moxon, p. 306, col. 2; Lady Allworth says to her servants, wait in the next room, But [dele, I think]2 be within call; yet not so near to force me To whisper my intents." 1 The first folio reads "Clients Woes."-Ed. 2 But begins the immediately preceding line.—Ed. |