« AnteriorContinuar »
Therefore, [I pray you,] lead me to the caskets,
To try my fortune. By this scimitar,)
That won three fields of Sultan Solyman,
Pluck the young sucking cubs from the she-bear,] 30 Yea, mock the lion) when he roars for prey, |
To win thee, lady.) But, [alas the while !)
May turn by fortune from the weaker hand : | 35 So is Alcides beaten by his page ; |
And so may I, blind fortune leading me,
You must take your chance ; ||
Never to speak to lady afterward
Mor. Nor will not ;] come,] bring me unto my chance.]
Por. First, forward to the temple ;] after dinner 45 Your hazard shall be made. Mor.
Good fortune then [Cornets. To make me bless’d, or cursed’st among men.] (Exeunt.
The Second Scene of this Act takes us back to Venice, where there is a most ludicrous conversation going on between Launcelot Gobbo, Shylock's servant, and his poor old blind father. Launcelot wishes to leave the Jew's service, where he is but ill fed, and worse paid; and his father has been trying to get him a better place in Bassanio's household. In the midst of the conversation, Bassanio, with Leonardo and others, comes in, and Launcelot is formally engaged by him, and told to go and assist in making ready the tupper which he is about to give to his friends. Scene Third opens in Shylock's house, where Launcelot is taking leave of Jessica, who seizes the opportunity of despatching a letter by him to Lorenzo-arranging the time and manner of her elopement.
25. Sophy.-A title of the kings of Persia.
Twice the arsis or rhythmical accent is on the weak, unemphatic the, and the last fout is a spondee instead of an iambua.
29. The rhythm in this line is defective.
Enter JESSICA and LAUNCELOT.
But fare thee well : | there is a ducat for thee :/ 5 And, Launcelot, soon at supper shalt thou see
Lorenzo, who is thy new master's guest : 1
Laun. Adieu !--tears exhibit * my tongue. Most beautiful pagan,-most sweet Jew! If a Christian do not play the knave and get thee, I am much deceived : But, adieu ! these foolish drops do somewhat drown my manly spirit : adieu !
[Exit. 10 Jess. Farewell. good Launcelot.
Alack, what heinous sin is it in me,
I am not to his manners :] O Lorenzo,
Venice. -A Street.
Lor. Nay, we will slink away in supper-time ; | 5. Si
see, for wilt thou see. See hit and with the intention conveying Act 1. Scene 3, 83, note.
the idea of Launcelot being an illiterate # Exhibit.-Used in the sense of pro- person.
Disguise us at my lodging, ] and return
Gra. We have not made good preparation.
Salar. We have not spoke us yet of torchbearers.
Lor. 'Tis now but four o'clock ;s we have two hours
Enter LAUNCELOT, with a letter.
Friend Launcelot, what's the news ? | Laun. An it shall please you to break up this, , it shall seem to signify. 10 Lor. I know the hand : | in faith, 'tis a fair hand ;/
And whiter) than the paper] it writ on]
Love-news, in faith.
Laun. Marry, sir, to bid my old master the Jew to sup 15 to-night with my new master the Christian.
Lor. Hold here, take this :—tell gentle Jessica
I am provided of a torch bearer.
Solan. And so will I.
Meet me and Gratiano At Gratiano's lodging some hour hence. 4. Spoke us. Observe here first the old badly. In the midst of this Jessica's letter form of the participle spoke for spoken ; arrives and alters the plan. Fair Jessica is and, secondly, the reflective use of the verb
now to be the torch-bearer. speak, equivalent to discuss.
18. Will you prepare you.—The simple 5. 'Tis vile, unless it may be quaintly Personal Pronoun was used formerly where order'd.-The subject of discussion here is
we now employ the Reflective Pronoun. In making ready for some freak during the poetry the archaism is not unfrequent. See masquerade, and Solario thinks, it had
Goldsmith's Deserted Village, 86, better not be undertaken at all than done
“ to lay
Salar. 'Tis good we do so.
[Ex. SALAR. and SOLAN, Gra. Was not that letter from fair Jessica ? | 25 Lor. I must needs tell thee all :/ She hath directed
How I shall take her from her father's house ; |
If e'er the Jew her father come to heaven, 30 It will be for his gentle daughter's sake :/
And never dare misfortune cross her foot, |
Come,] go with me ;] peruse this] as thou goest : 1 35 Fair Jessica shall be my torchbearer.]
Venice.—Before SHYLOCK's House.
Enter SHYLOCK and LAUNCELOT.
As thou hast done with me; | -[What, Jessica !]-
Why, Jessica !
Laun. Your worship was wont to tell me I could do nothing without bidding.
Jess. Call you ? What is your will ?
Shy. I am bid forth to supper, Jessica ;
But yet I'll go in hate, to feed upon
Look to my house :-I am right loth to go ;
Laun. I beseech you, sir, go ; my young master doth 20 expect your reproach.
Shy. So do I his.
Laun. And they have conspired together, — I will not say, you shall see a masque ; but if you do, then it was not for nothing that my nose fell a bleeding on Black-Monday last, at six o'clock i’ the morning, falling out that year on AshWednesday was four year in the afternoon.
Shy. What ! are there masques ? Hear you me, Jessica :
Clamber not you up to the casements then,) 25 Nor thrust your head into the public street,
To gaze on Christian fools with varnish'd faces :]
My sober house. -- By Jacob's staff I swear, 30 I have no inind of feasting forth to-night :
But I will go.—Go you before me, sirrah ;
I will go before, sir.-
There will come a Christian by,
[Exit LAUN. Shy. What says that fool of Hagar's offspring, ha ? Jess. His words were, Farewell, mistress ; nothing else.
Shy. The patch is kind enough ;| but a huge feeder, 20. Reproach.-Used by Launcelot for which only admits of leaving out the objecapproach. See Act 11. Scene 3, nute *. tive case of the relative pronouns.
21. Shylock takes reproach in its right sense. 37. Patch.-A name given to a domestic
35. Will be worth a Jewess' eye.- The fool, probably from his patched dress. It relative who is left out, contrary to tho came afterwards to be an ordinary term of present usage of the English Grammar, contempt.