Scientia Biblica: Containing the New Testament in the Original Tongue : with the English Vulgate and a Copius and Original Collection of Parallel Passages, Volume 2 |
De dentro do livro
Resultados 1-5 de 100
Página 21
Αφόβως , εκ χειρός των εχθρών ημών * Το perform the mercy promised to |
δυσθέντας , λατρεύειν αυτών , our fathers , and to remember his b holy That he
would grant unto us , a that covenant ; we being delivered out of the hand of a
See on ver ...
Αφόβως , εκ χειρός των εχθρών ημών * Το perform the mercy promised to |
δυσθέντας , λατρεύειν αυτών , our fathers , and to remember his b holy That he
would grant unto us , a that covenant ; we being delivered out of the hand of a
See on ver ...
Página 48
And ' Αναστάς δε εκ της συναγωγής , εισήλθεν | he healed many that were sick of
εις την οικίαν Σίμωνος » ή πενθερά δε του Σί- | divers diseases , and cast out
many ouveXOLÉVN Truget usyátwo xai devils ; and suffered not the devils to ...
And ' Αναστάς δε εκ της συναγωγής , εισήλθεν | he healed many that were sick of
εις την οικίαν Σίμωνος » ή πενθερά δε του Σί- | divers diseases , and cast out
many ouveXOLÉVN Truget usyátwo xai devils ; and suffered not the devils to ...
Página 64
But he answered and said , Verily I “ Έκαστον γαρ δένδρον εκ του ιδίου καρ- say
unto you , I know you not , ΧΧν . που γινώσκεται · ου γαρ εξ ακανθών συλ . 11 , 12
. λέγουσι σύκα , ουδε εκ βάτου τρυγώσι VER . 47 . σταφυλήν . Πώς ο ερχόμενος ...
But he answered and said , Verily I “ Έκαστον γαρ δένδρον εκ του ιδίου καρ- say
unto you , I know you not , ΧΧν . που γινώσκεται · ου γαρ εξ ακανθών συλ . 11 , 12
. λέγουσι σύκα , ουδε εκ βάτου τρυγώσι VER . 47 . σταφυλήν . Πώς ο ερχόμενος ...
Página 100
32 . επάρασα τις γυνή φωνήν εκ του όχλου , " Ανδρες Νινευί αναστήσονται εν τη
κρίσει είπεν αυτώ Μακαρία η κοιλία και βαστά- μετά της γενεάς ταύτης , και
κατακρινούσιν σασά σε , και μαστοι ούς εθήλασας . αυτήν ότι μετενόησαν εις το
κήρυγμα ...
32 . επάρασα τις γυνή φωνήν εκ του όχλου , " Ανδρες Νινευί αναστήσονται εν τη
κρίσει είπεν αυτώ Μακαρία η κοιλία και βαστά- μετά της γενεάς ταύτης , και
κατακρινούσιν σασά σε , και μαστοι ούς εθήλασας . αυτήν ότι μετενόησαν εις το
κήρυγμα ...
Página 105
Είπε δέ τις αυτώ εκ του όχλου : Διδάσ . καλε , είπε τώ αδελφή μου μερίσασθαι VER
. 7 . μετ ' εμού την κληρονομίαν . ' Αλλά και αι τρίχες της κεφαλής υμών And one of
the company said unto him , πάσαι ήρίθμηνται . Μή ούν φοβείσθε πολ .. Muster ...
Είπε δέ τις αυτώ εκ του όχλου : Διδάσ . καλε , είπε τώ αδελφή μου μερίσασθαι VER
. 7 . μετ ' εμού την κληρονομίαν . ' Αλλά και αι τρίχες της κεφαλής υμών And one of
the company said unto him , πάσαι ήρίθμηνται . Μή ούν φοβείσθε πολ .. Muster ...
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
Não encontramos nenhuma resenha nos lugares comuns.
Outras edições - Visualizar todos
Scientia Biblica: Containing the New Testament in the Original ..., Volume 1 Visualização completa - 1825 |
Scientia Biblica: Containing the New Testament, in the Original ..., Volume 3 William Carpenter Visualização completa - 1825 |
Scientia Biblica: Containing the New Testament, in the Original ..., Volume 2 William Carpenter Visualização completa - 1825 |
Termos e frases comuns
according Acts answered behold believe blessed blood body brethren bring brought called cast chap clause cometh commanded dead death delivered disciples earth evil eyes faith Father fear flesh gave Gentiles give given glory grace hand hath hear heard heart heaven Holy Ghost Israel Jerusalem Jesus Christ Jews John judge judgment king land light live Lord Luke Mark Matt pass Paul peace Peter preach Priests prophets Psal received righteousness say unto seen sent servant shew sins soul spake speak Spirit thee thine things thou thou hast thou shalt took truth unto viii walk witness written αυτού αυτούς αυτώ δε είπε εις εκ εν επί Ιησούς και ου ουκ ούν προς τον του τω