Scientia Biblica: Containing the New Testament in the Original Tongue : with the English Vulgate and a Copius and Original Collection of Parallel Passages, Volume 2 |
De dentro do livro
Resultados 1-5 de 100
Página 48
25 . δε αναστάσα διηκόνει αυτούς . . b See on Mark i . ver . 26 . a And he stood
over her , and rebuked the fever ; and it left her : and immeVER . 36 . diately she
arose and ministered unto Και εγένετο θάμβος επί πάντας και them . συνελάλουν
...
25 . δε αναστάσα διηκόνει αυτούς . . b See on Mark i . ver . 26 . a And he stood
over her , and rebuked the fever ; and it left her : and immeVER . 36 . diately she
arose and ministered unto Και εγένετο θάμβος επί πάντας και them . συνελάλουν
...
Página 49
45 . the mean time , Γενομένης δε ημέρας , εξελθών επορεύθη | when there were
gathered together εις έρημον τόπον , και οι όχλοι εζήτουν αυ an innumerable
multitude of people , τόν , και ήλθον έως αυτού , και κατείχον αυ- insomuch that
they ...
45 . the mean time , Γενομένης δε ημέρας , εξελθών επορεύθη | when there were
gathered together εις έρημον τόπον , και οι όχλοι εζήτουν αυ an innumerable
multitude of people , τόν , και ήλθον έως αυτού , και κατείχον αυ- insomuch that
they ...
Página 54
Ουκ ελήλυθα καλέσαι δικαίους , αλλά VER . 35 . αμαρτωλούς , εις μετάνοιαν . '
Ελεύσονται δε ημέραι και όταν απαρθή a I came not to call the righteous , but am '
avtão ó vuudios : róte vnoteúcourir sinners to repentance . έν εκείναις ταϊς
ημέραις .
Ουκ ελήλυθα καλέσαι δικαίους , αλλά VER . 35 . αμαρτωλούς , εις μετάνοιαν . '
Ελεύσονται δε ημέραι και όταν απαρθή a I came not to call the righteous , but am '
avtão ó vuudios : róte vnoteúcourir sinners to repentance . έν εκείναις ταϊς
ημέραις .
Página 56
9-14 . είπε των ανθρώπω · " Εκτεινον την χείρα σου . ο δε εποίησεν ούτω και
αποκατεστάθη ή VER . 7 . χειρ αυτού υγιής ως η άλλη . . Παρετήρoυν δε αυτόν οι
Γραμματείς και And looking round about upon them oi oapio atos , el ly tớ
caßBára ...
9-14 . είπε των ανθρώπω · " Εκτεινον την χείρα σου . ο δε εποίησεν ούτω και
αποκατεστάθη ή VER . 7 . χειρ αυτού υγιής ως η άλλη . . Παρετήρoυν δε αυτόν οι
Γραμματείς και And looking round about upon them oi oapio atos , el ly tớ
caßBára ...
Página 65
1 . for I am not worthy that thou shouldest Επει δε επλήρωσε πάντα τα βήματα |
enter under my roof : αυτού εις τας ακοάς του λαού , εισήλθεν εις [ And Jesus
saith unto him , I will Καπερναούμ . come and heal him . The centurion Now when
he ...
1 . for I am not worthy that thou shouldest Επει δε επλήρωσε πάντα τα βήματα |
enter under my roof : αυτού εις τας ακοάς του λαού , εισήλθεν εις [ And Jesus
saith unto him , I will Καπερναούμ . come and heal him . The centurion Now when
he ...
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
Não encontramos nenhuma resenha nos lugares comuns.
Outras edições - Visualizar todos
Scientia Biblica: Containing the New Testament in the Original ..., Volume 1 Visualização completa - 1825 |
Scientia Biblica: Containing the New Testament, in the Original ..., Volume 3 William Carpenter Visualização completa - 1825 |
Scientia Biblica: Containing the New Testament, in the Original ..., Volume 2 William Carpenter Visualização completa - 1825 |
Termos e frases comuns
according Acts answered behold believe blessed blood body brethren bring brought called cast chap clause cometh commanded dead death delivered disciples earth evil eyes faith Father fear flesh gave Gentiles give given glory grace hand hath hear heard heart heaven Holy Ghost Israel Jerusalem Jesus Christ Jews John judge judgment king land light live Lord Luke Mark Matt pass Paul peace Peter preach Priests prophets Psal received righteousness say unto seen sent servant shew sins soul spake speak Spirit thee thine things thou thou hast thou shalt took truth unto viii walk witness written αυτού αυτούς αυτώ δε είπε εις εκ εν επί Ιησούς και ου ουκ ούν προς τον του τω