Scientia Biblica: Containing the New Testament in the Original Tongue : with the English Vulgate and a Copius and Original Collection of Parallel Passages, Volume 2 |
De dentro do livro
Resultados 1-5 de 100
Página 26
... Και έτεκε τον υιόν αυτής των πρωτότοέκαστος εις την ιδίαν πόλιν , , και
έσπαργάνωσεν αυτόν , και ανέκλινεν And all went to be tared , every one αυτόν εν
τη φάτνη , διότι ουκ ήν αυτούς τόπος into his own city . εν τω καταλύματι . . VER .
4 .
... Και έτεκε τον υιόν αυτής των πρωτότοέκαστος εις την ιδίαν πόλιν , , και
έσπαργάνωσεν αυτόν , και ανέκλινεν And all went to be tared , every one αυτόν εν
τη φάτνη , διότι ουκ ήν αυτούς τόπος into his own city . εν τω καταλύματι . . VER .
4 .
Página 29
14—18 . And , having made Και πάντες οι ακούσαντες peace through the blood of
his cross , περί των λαληθέντων υπό το ποιμένων by him to reconcile all things
unto | προς αυτούς . himself ; by him , I say , whether they And all they that heard
...
14—18 . And , having made Και πάντες οι ακούσαντες peace through the blood of
his cross , περί των λαληθέντων υπό το ποιμένων by him to reconcile all things
unto | προς αυτούς . himself ; by him , I say , whether they And all they that heard
...
Página 31
27 . crucified , whom God raised from the Και ήλθεν εν τω πνεύματι εις το ιερόν :
dead , éven by him doth this man stand και εν τω εισαγαγείν τους γονείς το σαι
here before you whole , This is the δίον Ιησούν , του ποιήσαι αυτούς κατά το
stone ...
27 . crucified , whom God raised from the Και ήλθεν εν τω πνεύματι εις το ιερόν :
dead , éven by him doth this man stand και εν τω εισαγαγείν τους γονείς το σαι
here before you whole , This is the δίον Ιησούν , του ποιήσαι αυτούς κατά το
stone ...
Página 35
49 . αυτών εις Ιεροσόλυμα , κατά το έθος της Και είπε προς αυτούς · Τί ότι έζητείτε
εορτής : με ; ουκ ήδειτε ότι έν τούς του πατρός μου And when he was twelve
years old , de Elvaí je ; they went up to Jerusalem after the cus And he said unto ...
49 . αυτών εις Ιεροσόλυμα , κατά το έθος της Και είπε προς αυτούς · Τί ότι έζητείτε
εορτής : με ; ουκ ήδειτε ότι έν τούς του πατρός μου And when he was twelve
years old , de Elvaí je ; they went up to Jerusalem after the cus And he said unto ...
Página 38
11 . a Then said he to the multitude that Αποκριθείς δε λέγει αυτούς : “ Ο έχων δύο
came forth to be baptised of him , ο χιτώνας , μεταδότω τω μη έχοντι και ο
generation of vipers , who hath warned éxor Bpápeata , buoiws TOLEÍTW . you to
flee ...
11 . a Then said he to the multitude that Αποκριθείς δε λέγει αυτούς : “ Ο έχων δύο
came forth to be baptised of him , ο χιτώνας , μεταδότω τω μη έχοντι και ο
generation of vipers , who hath warned éxor Bpápeata , buoiws TOLEÍTW . you to
flee ...
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
Não encontramos nenhuma resenha nos lugares comuns.
Outras edições - Visualizar todos
Scientia Biblica: Containing the New Testament in the Original ..., Volume 1 Visualização completa - 1825 |
Scientia Biblica: Containing the New Testament, in the Original ..., Volume 3 William Carpenter Visualização completa - 1825 |
Scientia Biblica: Containing the New Testament, in the Original ..., Volume 2 William Carpenter Visualização completa - 1825 |
Termos e frases comuns
according Acts answered behold believe blessed blood body brethren bring brought called cast chap clause cometh commanded dead death delivered disciples earth evil eyes faith Father fear flesh gave Gentiles give given glory grace hand hath hear heard heart heaven Holy Ghost Israel Jerusalem Jesus Christ Jews John judge judgment king land light live Lord Luke Mark Matt pass Paul peace Peter preach Priests prophets Psal received righteousness say unto seen sent servant shew sins soul spake speak Spirit thee thine things thou thou hast thou shalt took truth unto viii walk witness written αυτού αυτούς αυτώ δε είπε εις εκ εν επί Ιησούς και ου ουκ ούν προς τον του τω