Imagens da página
PDF
ePub
[ocr errors]

D'une épousée orientale.

De grâces, de majesté,

De gloire, de volupté,

Oh quel touchant assemblage!
Il n'appartient qu'au courage
De captiver la beauté.

Choeur: De grâces, de majesté, etc.

Au centre d'un orchestre immense,
Thimothée à l'instant s'avance.
A ses accens harmonieux

Il mêle les sons de sa lyre,

Et ses accords s'élevant jusqu'aux cieux, Semblent en rapporter un céleste délire.

Sublime et tendre tour à tour,

Il chante Jupiter, ce dieu dont la puissance
Cède aux traits vainqueurs de l'amour.

Jupiter se dérobe aux regards de sa cour;
D'un superbe dragon il prend la ressemblance,
Il s'élance du haut des airs;

La belle Olympias a fixé son hommage.
Dans son sein enchanteur il empreint son image
Et donne un maître à l'univers.

Ce maître, le voilà!.. mille mains applaudissent;
De ces mots répétés les voûtes retentissent.
Alexandre s'enorgueillit,

Son cœur s'élève, s'agrandit.

Assumes the god,

Affects the nod

And seems to shake the spheres.

Chorus: With ravish'd ears, etc.

The praise of Bacchus then the sweet musician sung,
Of Bacchus ever fair and ever young.
The jolly god in triumph comes,
Sound the trumpets, beat the drums.
Flush'd with a purple grace

He shews his honest face;

Now give the hautboys breath; he comes, he comes,

Bacchus ever fair and young

Drinking joys did first ordain.
Bacchus's blessings are a treasure;

Drinking is the soldier's pleasure.

Rich the treasure,

Sweet the pleasure,

Sweet is pleasure after pain.

Chorus: Bacchus' blessings, etc.

Sooth'd with the sound, the king grew vain;

Fought all his battles o'er again;

And thrice he routed all his foes, and thrice he slew the slain
The master saw the madness rise
His glowing cheeks, his ardent eyes;
And while he heav'n and earth defy'd,

Il devient dieu lui-même,

L'éclair sort de ses yeux,
Et son regard suprême

Fait trembler la terre et les cieux.

Chœur Alexandre s'enorgueillit, etc.

L'artiste alors avec plus de mollesse,

D'un ton plus doux, célèbre plus gaîment
Bacchus, dieu de l'aimable ivresse,
Toujours jeune, toujours charmant.
Que la bruyante clarinette

Se mêle à la douce musette:
Le teint rouge, l'œil ardent,
Il vient d'un pas chancelant,
Toujours jeune, toujours charmant.
Des pampres cueillis sous la treille
Couronnent sa tête vermeille.

Buvez, braves guerriers,
Aux champs de la victoire.
Le vin fait croître les lauriers,
L'ivresse est permise à la gloire.

Choeur: Buvez, braves guerriers, etc.

Enivré de ces doux accords,

Le roi cède à de vains transports,

Croit recommencer ses batailles,

Détruit cent bataillons, renverse cent murailles. Thimothée en secret sourit,

De son pouvoir il s'applaudit;

Chang'd his hand, and checked his pride.

He chose a mournful muse

Soft pity to infuse,

He

sung Darius

great and good,

By too severe a fate

Fallen, fallen, fallen, fallen,

Fallen from his high estate.

And welt'ring in his blood.
Deserted at his utmost need
By those his former bounty fed,
On the bare earth expos'd he lies

With not a friend to close his eyes.
With down-cast looks the joyless victor sate
Revolving in his alter'd soul

The various turns of chance below;

And now and then a sigh he stole
And tears began to flow.

Chorus: Revolving, etc.

The mighty master smil'd to see
That love was in the next degree:
"Twas but a kindred sound to move,
For pity melts the mind to love.

Mais l'ivresse qu'il a fait naître

A sa voix va disparaître;

Il a changé sa lyre et le cœur de son roi.

Il chante Darius, maître d'un peuple immense,
Grand, et par sa bonté digne de sa puissance,
Du destin subissant la plus sévère loi :
Tombé, mémorable victime,

Tombé, du faîte des grandeurs,
Tombé tout à coup dans l'abime
Des plus effroyables malheurs;

Nud, sanglant, déchiré, gissant sur la poussière,
Général sans soldats, monarque sans sujets;
Parmi tant de mortels qu'il combla de bienfaits,
Ce roi ne trouve plus, à son heure dernière,
Un ami pour fermer sa mourante paupière.
Le vainqueur attristé, s'assied, baisse les yeux;
Il devient sombre, sérieux;

[ocr errors]

pense,

il réfléchit sur le destin des armes, Sur les revers du sort, sur les coups du malheur; Un soupir échappe à son cœur,

Et son œil est mouillé de larmes.

Choeur Le vainqueur attristé, etc.

Vénus, viens régner à ton tour;

Ton culte plaît à la tristesse;

De l'attendrissement naît souvent la tendresse,

La pitié dispose à l'amour.

« AnteriorContinuar »