Imagens da página
PDF
ePub

Vous voulez faire au monde admirer vos attraits;
Croyez-moi, le grand jour en émousse les traits.

Pour voir danser Vestris ou tomber une tête,
Sur l'aile du desir vous volez à la fête ;

Ce cercle de plaisirs, rapide tourbillon,

Vous jette, tour à tour, du spectacle au sermon,
De Moreau (1) chez Carchi (2), de la danse aux musées;
Cherchant l'amusement et jamais amusées,

Vous courez tout Paris. Ainsi l'astre du jour
Dans ses douze palais va briller tour à tour.

Clarinde aime la gloire, et l'amour en soupire;
L'amour la voit brûler d'un plus noble délire;
D'un
rayon d'espérance elle flatte, soudain
Un nuage l'éclipse et le rayon s'éteint.
Son amant la voit prête à lui rendre les armes,
Et la voit tout à coup lui dérober ses charmes.
Tantôt Clarinde souffre, elle est triste, gémit,
Gémit si doucement; tout à coup elle rit.
Qu'elle meure de joie, ou bien se désespère,
Clarinde est, je vous jure, également sincère.
Voyez-vous la fierté se peindre dans son œil?
Comme de son pouvoir s'applaudit son orgueil!
C'est un héros français qui vole à la victoire;
Il dédaigne le prix et combat pour la gloire,
Zaïre est un Vésuve, et le plus joli corps

(1) Fameux tireur do cartes.

(2) Célèbre glacier.

Without she freezes, and within she glows.
Twice ere the sun descends, with zeal inspir'd,
From the vain converse of the world retir'd,
She reads the psalms and chapters for the day,
In-Cleopatra, or the last new play.
Thus gloomy Zara, with a solemn grace,
Deccives mankind, and hides behind her face.
A dearth of words a woman need not fear;
But 'tis a task indeed to learn-to hear;
Xantippe cries, « Let nymphs who nought can say
» Be lost in silence, and resign the day;
» And let the guilty wife her guilt confess,
>> By tame behaviour, and a soft address! »
Through virtue, she refuses to comply
With all the dictates of humanity;
Through wisdom, she refuses to submit
To wisdom's rules, and raves to prove her wit;
Then, her umblemish'd honour to maintain,
Rejects her husband's kindness with disdain;
But if, by chance, an ill-adapted word
Drops from the lip of her unwary lord,
Her darling china, in a whirlwind sent,
Just intimates the lady's discontent.

Wine may indeed excite the meekest dame; But keen Xantippe, scorning borrow'd flame, Can vent her thunders, and her lightnings play, O'er cooling gruel, and composing tea.

Est de flamme au dedans et de glace au dehors.
Au fond de son boudoir, pensive, solitaire
Elle fuit les plaisirs que le soleil éclaire;

Là,
, pour lire la bible ou le sermon du jour,
Prend, dans son cabinet, La Fontaine ou Grécourt,
Et, sachant égayer sa dévote imposture,
Se cache à tous les yeux derrière sa figure.

Des femmes le babil ne saurait s'arrêter.
Eh qui leur apprendrait le grand art.... d'écouter?
Xantippe va vous dire: «A la gauche ignorance
» Laissons le sot honneur de garder le silence!

[ocr errors]

Qu'une Phryné se taise; au défaut de son cœur,
» Il faut bien que ses yeux conservent la pudeur!
Dans son fiel doucereux, c'est ainsi que madame
Dit des méchancetés par pure bonté d'âme,
Déraisonne en vantant la raison qui sourit,
Extravague et se croit une femme d'esprit ;
Et, pour faire briller sa vertu conjugale,
Dédaigne d'un époux la caresse légale.

Oui; mais qu'un mot de plainte échappe à cet époux,
Xantippe, ce phénix et si sage et si doux,
Renverse, brise tout, met dix meubles en poudre,
Et, Jupiter femelle, elle lance la foudre.

Du champagne ou du punch, peut-être la vapeur
Direz-vous, de Xantippe a dérangé l'humeur?
Non; madame faisait son café: sa colère
Au feu de ses réchauds alluma son tonnerre.

Nor rests by night, but, more sincere than nice,
She shakes the curtains with her kind advice;
Doubly, like echo, sound is her delight,
And the last word is her eternal right.

Is't not enough plagues, wars, and famines, rise
To lash our crimes, but must our wiwes be wise?
O'er the belles-lettres lovely Daphne reigns;
Again the god Apollo wears her chains.
With legs toss'd high, on her sophee she sits,
Vouchsafing audience to contending wits;
Of each performance she's the final test;
One act read o'er, she prophesies the rest;
And then, pronouncing with decisive air,
Fully convinces all the town-she's fair.
Had lovely Daphne Hecatessa's face,

How would her elegance of taste decrease!
Some ladies' judgment in their features lies,
And all their genius sparkles from their eyes.

But hold, she cries, lampooner! have a care;
Must I want common sense, because I'm fair?
O no: see Stella; her eyes shine as bright,
As if her tongue were never in the right;
And yet what real learning, judgment, fire!
She seems inspir'd, and can herself inspire.

Sempronia lik'd her man; and well she might:

repos :

La nuit la calmera? non, non; point de
Là, ses avis, bien doux, font trembler les rideaux.

N'est-ce rien que la guerre, et la peste et la rage?
Grand Dieu! faut-il encor qu'une femme soit sage!

La brillante Cloris tient le sceptre des arts;
Phœbus porte ses fers et brigue ses regards;
Sur un brillant sopha nonchalamment assise,
De l'amour des beaux vers sa grande âme est éprise.
Déjà vingt beaux esprits attendent son arrêt;
L'auteur tousse, commence, et le cercle se tait.
Un acte est lu. Fort bien. C'en est assez pour elle;
Cloris, en prononçant, prouve.... quoi? qu'elle est belle.
Si Cloris était laide, aurait-elle du goût?

De l'esprit sans beauté, ce n'est rien, rien du tout:
Une femme est aimable alors qu'elle est jolie,.
Et c'est dans son regard que brille son génie.
Quoi donc, censeur maudit, l'arrêt en est porté?
L'esprit ne peut jamais s'unir à la beauté?
Non pas. Voyez Cécile et causez avec elle:
A l'entendre parler, dirait-on qu'elle est belle?
Ses discours vous feront oublier ses attraits;
Sa voix a plus de grâce encore que ses traits.
Que de sens! de raison! quel aimable délire!
En causant, tour à tour, elle éprouve, elle inspire.
L'hymen allait unir un couple intéressant ;

« AnteriorContinuar »