Imagens da página
PDF
ePub

Of Musidora's cruelty complain'd.

She felt his flame; but deep within her breast,
In bashful coyness, or in maiden pride,
The soft return conceal'd; save when it stole
In side-long glances from her downcast eye,
Or from her swelling soul in stifled sighs.
Touch'd by the scene no stranger to his vows,
He fram'd a melting lay to try her heart;
And, if an infant passion struggled there,
To call that passion forth. Thrice happy swain!
A lucky chance, that oft decides the fate
Of mighty monarchs, then decided thine.
For lo! conducted by the laughing Loves,
This cool retreat his Musidora sought.
Warm in her cheek the sultry season glow'd;
And, rob'd in loose array, she came to bathe
Her fervent limbs in the refreshing stream.
What shall he do? In sweet confusion lost,
And dubious flutterings, he awhile remain'd:
A pure ingenuous elegance of soul,
A delicate refinement, known to few,
Perplex'd his breast, and urg'd him to retire:
But love forbade. Ye prudes in virtue, say,
Say, ye severest, what would

you

have done?

Meantime, this fairer nymph than ever blest Arcadian stream, with timid eye around

Et de sa Musidore accusait la rigueur.

Douce peine d'amour! ce jeune amant ignore
Qu'en secret même peine agite Musidore;
Mais, soit timidité, soit cet orgueil secret

D'une vierge pudique, elle souffre et se tait,
A moins
que, soulevant sa paupière baissée,
Un coup d'œil échappé n'ait trahi sa pensée.
Dans ces lieux qui semblaient répondre à sa douleur,
Méditant une épître où se peint son ardeur,
Damon veut, si l'amour brûle en secret la belle,
Faire jaillir ce feu du cœur qui le récèle.
Trop fortuné berger, le hasard, qui souvent
Régla le sort des rois, règle ton sort charmant!
Par son ordre, au bosquet où gémit ta tristesse,
Les amours, en riant, conduisent ta maîtresse.
Le feu de la saison colore ses attraits,

Fait palpiter son sein. Sous cet ombrage frais,
Elle vient rafraîchir, dans une eau vive, claire,
Ses charmes que couvrait une robe légère.
Que fera le berger? Dans ce tendre embarras,
Dans ce doute charmant, il veut fuir, ne fuit pas.
Ce premier mouvement d'une âme honnête et pure,
Sentiment délicat, pudeur de la nature,
Ordonne qu'il s'éloigne et l'amour le défend.
Sages, qu'eussiez-vous fait dans un si doux moment?
La nymphe, cependant, autour d'elle promène
Un regard inquiet qui la rassure à peine;

The banks surveying, stripp'd her beauteous limbs,
To taste the lucid coolness of the flood.
Ah! then, not Paris on the piny top

Of Ida panted stronger, when aside
The rival goddesses the veil divine

Cast unconfin'd, and gave him all their charms,
Than, Damon, thou! as from the snowy leg,
And slender foot, th' inverted silk she drew;
As the soft touch dissolv'd the virgin zone;
And, thro' the parting robe, th' alternate breast,
With youth wild-throbbing, on thy lawless gaze,
In full luxuriance rose. But, desperate youth,
How durst thou risk the soul-distracting view?
As from her naked limbs of glowing white,
Harmonious swell'd by nature's finest hand,
In folds loose-floating fell the fainter lawn;
And fair-expos'd she stood, shrunk from herself,
With fancy blushing, at the doubtful breeze
'Alarm'd, and starting like the fearful fawn?
Then to the flood she rush'd; the parted flood
Its lovely guest with closing waves receiv'd;
And every beauty softening, every grace
Flushing anew, a mellow lustre shed:
As shines the lily through the crystal mild;
Or as the rose amid the morning dew,
Fresh from Aurora's hand, more sweetly glows.
While thus she wanton'd, now beneath the wave

Et, détachant sa robe, expose à l'œil du jour
Des charmes..... Non, jamais, j'en atteste l'amour,
Le berger phrygien, quand trois beautés célestes,
Prodiguant à ses yeux des grâces moins modestes,
De leurs attraits divins déployaient les trésors,
Non, il n'éprouva point ton trouble, tes transports,
Damon, quand la beauté que ton cœur idolâtre
Ote un bas qui couvrait une jambe d'albâtre,
Détache sa ceinture, à l'effort de sa main
Fait obéir sa robe, et découvre ce sein,
Demi-globes charmans, que l'ardente jeunesse
Sépare, enfle, arrondit, fait palpiter sans cesse;
Tout entier, à ton œil, ce sein est exposé,
Et ton œil le dévore. Ah! crains, jeune insensé;
D'attraits plus doux encor soutiendras-tu la vue?,
Un dernier voile tombe, et Musidore est nue.
Honteuse d'elle-même, elle tremble, rougit,

Et, comme un jeune daim, tressaille au moindre bruit.
Mais déjà dans les flots elle s'est élancée :
L'eau s'ouvre, se referme, et la vague empressée
Cachant et tour à tour découvrant sa beauté,
En augmente l'éclat. Par les flots emporté,
Tel brille un jeune lys; telle la rose encore
S'embellit au matin des larmes de l'aurore.

La folâtre baigneuse, en un doux abandon,

But ill-conceal'd; and now with streaming locks,
That half embrac'd her in a humid veil,
Rising again, the latent Damon drew

Such madning draughts of beauty to the soul,
As for awhile o'erwhelm'd his raptur'd thought
With luxury too daring. Check'd at last,
By love's respectful modesty, he deem'd
The theft profane, if aught profane to love
Can e'er be deem'd; and, struggling from the shade,
With headlong hurry fled: but first these lines,
Trac'd by his ready pencil, on the bank
With trembling hand he threw : «<Bathe on, my fair,
» Yet unbeheld, save by the sacred eye
» Of faithful love: I go to guard thy haunt,
» To keep from thy recess each vagrant foot,
>> And each licentious eye. » With wild surprise,
As if to marble struck, devoid of sense,
A stupid moment montionless she stood;
So stands the statue that enchants the world,
So bending tries to veil the matchless boast,
The mingled beauties of exulting Greece.

[ocr errors]

Recovering, swift she flew to find those robes Which blissful Eden knew not; and, array'd In careless haste, th' alarming paper snatch'd. But, when her Damon's well-known hand she saw, Her terrors vanish'd, and a softer train Of mix'd emotions, hard to be describ'd,

« AnteriorContinuar »