Imagens da página
PDF
ePub

'And, softly shaking on the dimpled pool
Prelusive drops, let all their moisture flow,
In large effusion, o'er the freshen'd world.
The stealing shower is scarce to patter heard,
By such as wander thro' the forest-walks,
Beneath th' umbrageous multitude of leaves.
But who can hold the shade, while heaven descends
In universal bounty, shedding herbs,

And fruits, and flowers, on nature's ample lap?
Swift fancy fir'd anticipates their growth;
And, while the milky nutriment distils,
Beholds the kindling country colour round.

Thus all day long the full-distended clouds Indulge their genial stores, and well-shower'd earth Is deep enrich'd with vegetable life;

Till, in the western sky, the downward sun
Looks out, effulgent, from amid the flush
Of broken clouds, gay-shifting to his beam.
The rapid radiance instantaneous strikes
Th' illumin'd mountain; thro' the forest streams;
Shakes on the floods; and in a yellow mist
Far smoking o'er th' interminable plain,

Des peuplades de l'air réveiller le ramage.
Les montagnes, les prés, les vallons, les forêts,
Tout semble de la pluie attendre les bienfaits.
Superbe, l'homme seul, dans cette vaste scène,
Fier et reconnaissant, en maître se promène;
Il admire, il jouit. Trop lentes à tomber,
Quelques gouttes d'abord ont semblé préluder,
Puis, le ciel, à grands flots, acquittant ses promesses,
Au monde rafraîchi dispense ses largesses.

Egaré dans les bois, à peine l'on entend
Des bienfaisantes eaux le doux épanchement.
Qui, sans bruit, mollement glisse sur le feuillage.
Mais qui pourrait chercher un abri sous l'ombrage,
Quand le ciel tout entier nous verse ses faveurs,
Quand la terre en reçoit et ses fruits et ses fleurs?
L'imagination jouit, et l'espérance

Des biens encor cachés voit déjà l'abondance.

Ainsi, pendant le jour, ces nuages heureux Prodiguent leurs faveurs. Dans son sein amoureux La végétation en recueille l'essence.

Enfin, vers l'occident quand le soleil s'avance,
Des nuages brisés égayant les débris,
Il sème leurs contours de saphirs, de rubis;
Tout ressent de ses feux l'influence rapide;
Chaque feuille soutient un diamant liquide;
La rose a retrouvé ses parfums, sa couleur,
Et la terre sourit d'éclat et de fraîcheur.

In twinkling myriads lights the dewy gems.
Moist, bright, and green, the landscape laughs around.

Full swell the woods; their ev'ry music wakes,
Mix'd in wild concert with the warbling brooks
Increas'd, the distant bleetings of the hills,
And hollow lows responsive from the vales,
Whence blending all the sweeten'd zephir springs.
Meantime, refracted from yon eastern cloud,
Bestriding earth, the grand ethereal bow
Shoots up immense; and every hue unfolds,
In fair proportion running from the red,
To where the violet fades into the sky.
Here, awful Newton, the dissolving clouds
Form, fronting on the sun, thy showery prism;
And, to the sage-instructed eye, unfold
The various twine of light, by thee disclos'd
From the white mingling maze. Not so the boy;
He wondering views the bright enchantment bend,
Delightful, o'er the radiant fields, and runs
To catch the falling glory; but amaz'd
Beholds th' amusive arch before him fly,
Then vanish quite away. Still night succee
A softened shade, and saturated earth
Awaits the morning beam, to give to light,
Rais'd thro' ten thousand different plastic tubes,
The balmy treasures of the former day.

Les champs, les prés, les bois ont repris leur parure,
Les oiseaux leurs concerts, les ruisseaux leur murmure;
Tout chante, tout se meut, et l'écho des vallons
Répond au bêlement des troupeaux vagabonds.

En

Alors vers l'orient, prompt et brillant ouvrage
Des rayons du soleil brisés sur le nuage,
L'arc céleste paraît, et semble dans les airs
De son écharpe immense embrasser l'univers.
sept anneaux divers les couleurs primitives
Se rangent; par degrés leurs nuances moins vives,
Passent du rouge ardent au sombre violet
Qui, dans l'azur des cieux se perd et disparaît..
O sublime Newton, de ce brillant système
Tu surpris le secret à l'éternel lui-même;
Et, du prisme des airs ton prisme imitateur
Du blanc qui les confond tira chaque couleur.
Mais l'enfance, qu'étonne et charme ce prodige,
Court, s'élance, des mains croit saisir le prestige,
Le prestige soudain tombe et s'évanouit.

D'un

pas tranquille et doux, bientôt l'aimable nuit Aux champs désaltérés rend le repos et l'ombre, Et le jour renaissant voit des tiges sans nombre Des bienfaits de la veille étaler la splendeur.

IMITATION OF PYTHAGORAS.

AND yet the wholesome herb neglected dies;
Though with the pure exhilarating soul
Of nutriment and health, and vital powers,
Beyond the search of art, 'tis copious blest.
For, with hot ravine fir'd, ensanguin'd man
Is now become the lion of the plain,

And worse. The wolf, who from the nightly fold
Fierce-drags the bleating prey, ne'er drunk her milk,
Nor wore her warming fleece: nor has the steer,
At whose strong chest the deadly tiger hangs,
E'er plough'd for him. They two are tempered high,
With hunger stung and wild necessity,
Nor lodges pity in their shaggy breast.
But Man, whom nature form'd of milder clay,
With every kind emotion in his heart

She

And taught alone to weep; while from her lap pours ten thousand delicacies, herbs, And fruits, as numerous as the drops of rain, Or beams that gave them birth : shall he, fair form! Who wears sweet smiles, and looks erect on heaven, E'er stoop to mingle with the prowling herd, And dip his tongue in gore? The beast of prey, Blood-stain'd, deserves to bleed; but you, ye flocks, What have ye done? ye peaceful people, what you who have given us milk

To merit death?

« AnteriorContinuar »