Dreadful gleams, Dismal screams, Fires that glow, Shrieks of woe, Sullen moans, Hollow groans, And cries of tortur'd ghosts! And the pale spectres dance! The Furies sink upon their iron beds, And snakes uncurl'd hang list ning round their heads. By the streams that ever flow, By the fragrant winds that blow By those happy souls who dwell >> Or aramanthine bow'rs; Glitt'ring thro' the gloomy glades; » By the youths that dy'd for love, » Wand'ring in the myrtle grove; >> Restore, restore Euridice to life: Quels sons plaintifs! Le poëte a chanté, le tartare respire. Ixion a cessé de tourner sur sa roue, Les ombres, en dansant, osent en approcher, Cerbère s'est laissé toucher, Et de leurs fouets sanglans les pâles Euménides Ont cessé de frapper leurs victimes livides. >> Hélas! au nom de ces ruisseaux >> Dont l'onde doucement murmure, » Où les êtres éliséens, >> Fantômes autrefois humains, >> Promènent lentement leurs tendres rêveries, » En faveur des héros qui peuplent ces bosquets, >> Des amans morts pour leurs maîtresses >> Dieux infernaux, déités vengeresses, >> Oh, take the husband, or return the wife! » And gave him back the fair. Thus song could prevail O'er death and o'er hell, A conquest how hard and how glorious! With Styx nine times round her, Yet music and love were victorious. But soon, too soon, the lover turns his eyes; Again she falls, again she dies, she dies! How wilt thou now the fatal sisters move? No crime was thine, if 'tis no crime to love. Now under hanging mountains Beside the falls of fountains, Or where Hebrus wanders, » De la pitié connaissez les attraits: » Ah! rendez Euridice à la vie, à l'amour. » Euridice a revu son époux et le jour. En vain neuf fois le stix séparait ces époux, Malheureux! il regarde, et son bonheur s'enfuit; C'en est fait, Euridice, elle expire, elle expire! Un seul regard a tout détruit! Comment fléchir encor les dieux du sombre empire? Ton crime la perd sans retour, Si c'est un crime l'amour! que Sur les monts escarpés, dans les forêts profondes, Va, cours, amant trop malheureux, Porter ton désespoir affreux, Traîner tes douleurs vagabondes. Où l'hèbre, en cent détours, fait circuler ses ondes, Seul, égaré, Påle, effaré, De ses plaintes perdues Il fatigue les nues. He trembles, he glows Amidst Rhodope's snows: See, wild as the winds, o'er the desert he flies! Hark! Hæmus resounds with the Bacchanals cries Ah see, he dies! Yet ev'n in death Eurydice he sung, Eurydice still trembled on his tongue; Eurydice the woods, Eurydice the floods, Eurydice the rocks and hollow mountains rung. Music the fiercest grief can charm, And fate's severest rage disarm; And make despair and madness please: And antedate the bliss above. This the divine Cecilia found, And to her maker's praise confin'd the sound. When the full organ joins the tuneful choir, Th' immortal pow'rs incline their ear; Borne on the swelling notes our souls aspire, While solemn airs improve the sacred fire, And angels lean from heav'n to hear. Of Orpheus now no more let poets tell, |