Imagens da página
PDF
ePub

Dreadful gleams,

Dismal screams,

Fires that glow,

Shrieks of woe,

Sullen moans,

Hollow groans,

And cries of tortur'd ghosts!
But hark! he strikes the golden lyre,
And see, the tortur'd ghosts respire!
See, shady forms advance !
Thy stone, o Sisyphus, stands still,
Ixion rests upon his wheel,

And the pale spectres dance!

The Furies sink upon their iron beds,

And snakes uncurl'd hang list ning round their heads.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

By the streams that ever flow,

By the fragrant winds that blow
» O'er th' Elysian flow'rs;

By those happy souls who dwell
» In yellow meads of Asphodel,

>> Or aramanthine bow'rs;
» By the heroes, armed shades,

[ocr errors]

Glitt'ring thro' the gloomy glades; » By the youths that dy'd for love, » Wand'ring in the myrtle grove; >> Restore, restore Euridice to life:

Quels sons plaintifs!
Quels sanglots convulsifs!

Le poëte a chanté, le tartare respire.
Aux accords de sa douce lyre.
Sisyphe arrête son rocher,

Ixion a cessé de tourner sur sa roue,

Les ombres, en dansant, osent en approcher,
Tout l'enfer près de lui se joue;

Cerbère s'est laissé toucher,

Et de leurs fouets sanglans les pâles Euménides Ont cessé de frapper leurs victimes livides.

>> Hélas! au nom de ces ruisseaux

>> Dont l'onde doucement murmure,
» Hélas! au nom de la verdure
>> Dont se couronnent ces berceaux;
» Au nom de ces belle prairies

» Où les êtres éliséens,

>> Fantômes autrefois humains,

>> Promènent lentement leurs tendres rêveries, » En faveur des héros qui peuplent ces bosquets,

>> Des amans morts pour leurs maîtresses

>> Dieux infernaux, déités vengeresses,

>> Oh, take the husband, or return the wife! »

[blocks in formation]

And

gave him back the fair. Thus song could prevail

O'er death and o'er hell,

A conquest how hard and how glorious!
Tho' fate had fast bound her

With Styx nine times round her,

Yet music and love were victorious.

But soon, too soon, the lover turns his eyes; Again she falls, again she dies, she dies! How wilt thou now the fatal sisters move? No crime was thine, if 'tis no crime to love. Now under hanging mountains

Beside the falls of fountains,

Or where Hebrus wanders,
Rolling in Mæanders,

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

» De la pitié connaissez les attraits:

» Ah! rendez Euridice à la vie, à l'amour. »
Ainsi chantait Orphée; à sa voix, à ses larmes,
Pluton même a rendu les armes;

Euridice a revu son époux et le jour.
De la musique, ô charme irrésistible!
La mort s'émeut, et l'enfer est sensible.
Est-il un triomphe plus doux?
Est-il une plus belle gloire?

En vain neuf fois le stix séparait ces époux,
La musique et l'amour remportent la victoire.

Malheureux! il regarde, et son bonheur s'enfuit; C'en est fait, Euridice, elle expire, elle expire! Un seul regard a tout détruit!

Comment fléchir encor les dieux du sombre empire? Ton crime la perd sans retour,

Si c'est un crime l'amour!

que

Sur les monts escarpés, dans les forêts profondes, Va, cours, amant trop malheureux,

Porter ton désespoir affreux,

Traîner tes douleurs vagabondes.

Où l'hèbre, en cent détours, fait circuler ses ondes,

Seul, égaré,

Påle, effaré,

De ses plaintes perdues

Il fatigue les nues.

He trembles, he glows

Amidst Rhodope's snows:

See, wild as the winds, o'er the desert he flies!

Hark! Hæmus resounds with the Bacchanals cries

Ah see,

he dies!

Yet ev'n in death Eurydice he sung,

Eurydice still trembled on his tongue;

Eurydice the woods,

Eurydice the floods,

Eurydice the rocks and hollow mountains rung.

Music the fiercest grief can charm,

And fate's severest rage disarm;
Music can soften pain to ease;

And make despair and madness please:
Our joys below it can improve;

And antedate the bliss above.

This the divine Cecilia found,

And to her maker's praise confin'd the sound. When the full organ joins the tuneful choir, Th' immortal pow'rs incline their ear; Borne on the swelling notes our souls aspire, While solemn airs improve the sacred fire,

And angels lean from heav'n to hear.

Of Orpheus now no more let poets tell,
To bright Cecilia greater pow'r is given;

« AnteriorContinuar »