Imagens da página
PDF
ePub

A sa résistance, pourtant,

On donne encore une autre cause, Le dirai-je ! la pauvre enfant ! L'après-diner, tout en causant, Elle avait pris, imprudemment, De thé verd une forte dose, Et, digéré trop promptement, Le thé visait au dénoûment. Telle une barque abandonnée Et jouet de deux élémens, Tout à la fois est tourmentée Et par les eaux et par les vents. D'abord la nymphe désolée Tient bon, s'obstine, mais enfin Hors du lit elle étend sa main Sa main incertaine et troublée; Soulève doucement les draps, Sur ses genoux se tient à peine, Et prend la frêle porcelaine Qui doit soulager ses appas.

Le mari, qui point ne sommeille, Surpris de ce bruit argentin, Croit faire un rêve, de la main Se tâte, doute encor s'il veille Et s'écrie: ah! quelle merveille! Est-il bien vrai? qu'est-ce ceci? Quoi, ma Rosette fait pipi!

As sovereign medicines for the loins;
And though contriv'd, we may suppose,
To slip his ears, yet struck his nose;
He found her, while the scent increas'd,
As mortal as himself at least.

But soon, with like occasions prest,
He boldly sent his hand in quest
Inspir'd with courage from his bride
To reach the pot on t'other side;
And, as he fill'd the reeking vase,
Let fly a rouser in her face.

The little Cupids hovering round,

As pictures prove, with garlands crown'd,
Abash'd at what they saw and heard,
Flew off, nor ever more appear'd.
Adieu to ravishing delights,
High raptures, and romantic flights;
To goddesses so heavenly sweet,
Expiring shepherds at their feet;
To silver meads and shady bowers,
Dress'd up with amaranthine flowers.
How great a change! how quickly made!
They learn to call a spade a spade.
They soon from all constraints are freed.
Can see each other do their need.

Fair decency, celestial maid!

Descend from heaven to beauty's aid!

J'épargne aux lectrices françaises
Les suites de cet accident;

Swift seul, plus hardi, moins galant,
Peut conter, aux dames anglaises,
Comme quoi Mondor assuré
Que Rosette était une femme,
D'être homme aussi se sut bon gré
Et fit ce qu'avait fait madame;
Mais comme quoi l'amour confus,
Laissant la place à l'hyménée,
Loin de l'alcove profanée
S'enfuit et ne reparut plus.

Dès ce moment plus de mystère, Plus de gêne, plus de secret; Ce que l'un dit, où ce qu'il fait, L'autre l'entend ou le voit faire. Dès ce moment plus de plaisir; Chacun sent et maudit sa chaîne; La froideur succède au désir, Et l'amour fait place à la haine.

Un

Cette leçon s'adresse à vous:
de gêne, heureux époux,

peu

Though beauty may beget desire,
"Tis thou must fan the lover's fire;
For beauty, like supreme dominion,
Is best supported by opinion:
If decency bring no supplies,

Opinion falls and beauty dies.

SWIFT ON HIMSELF

SOMETIME BEFORE HIS DEATH.

DEAF, Giddy, helpless, left alone,
To all my friends a burthen grown,
No more I hear my church's bell
Than if it rang out for my knell;
At thunder now no more I start,
Than at the rumbling of a cart;
Nay, what's incredible, alack!
I hardly hear a woman's clack,

Fixe l'amour dans le ménage;

Trop d'abandon change en dégoûts
Tous les plaisirs du mariage.
L'aiguillon de la volupté,

Jeunes femmes, c'est l'innocence:

Le feu qu'allume la beauté

S'éteint bientôt sans la décence.

SWIFT SUR LUI-MÊME

QUELQUE TEMS AVANT SA MORT,

SOURD, presque fou, triste doyen,
Délaissé, vrai fardeau du monde,
L'heure sonne, la foudre gronde,
Je n'y suis plus, je n'entends rien.
Mais, voici bien d'autres merveilles!
Le croirez-vous, pauvres maris?
Femme qui jette les hauts cris
Ne m'étourdit plus les oreilles.

« AnteriorContinuar »