Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[ocr errors]
[ocr errors]

Quintilian. S. B. VIII. 1. S. 298. Man legt geidhnlich diesem vortrefflichen Lehrer der guten Schreibart und Beredsamkeit eine Sammlung von Deklamationen oder Uebungsreden bei, deren wir noch neunzeha grdkere, und hundert fünf und vierzig kürzere befißen. Jene find ausgeführter, diese nur Entwürfe des Haupts inhalts zur weitern Ausarbeitung. Beide aber sind dieses Schrift: Helers und seines åchten Geschmacks fast durchaus unwürdig; auch

entsprechen sie den von ihm selbi ertheiltey Vorschriften güzu wes 1 nig. Es lässt sich nicht einmal annehmen, daß sie von seinen

Schülern, und unter Reiner Aufricht, geschrieben waren. Wenn ich daher eine kurze Probe daraus mittheile, so geschieht es nur zum defto auffalendern Beweise ihres Unwerths; und ich wähle in diesem Falle gerade eine der schlechtesten Es ist der Anfang der rechszehnten von den größern Deklamationen, die Amici Vades; pro iuvene contra matrem, überschrieben ift, und von der Burmann selbft sagt: Haec declamatio intricatior et minus elegaris mihi videtur, et cuius fere fingulae periodi aliis verbis exponi deberent. Der Fall ist folgender: Zwei Freunde, deren eis ner noch eine Mutter hatte, waren in die Fremde gereiset, und einem Enrannen in die Hände gefallen. Die Mutter verlor vor vielem Weinen über dies Mißgeschick ihres Sohns das Gesicht. Die beiden jungen Leute wirkten es aus, daß der Sohn seine Mutter besuchen könne, unter der Hedingung, daß wenn er nicht an einem bestimmten Tage zurüd kehrte, rein Ausbleiben an dem andern bestraft werden sollte. Ihm war ein Eid abgenommen; und nun wollte ihn die Mutter aus dem Grunde zurückbehalten, weil man, den Geseßen zufolge, seine Eltern nicht in der Notk verlassen müsse. Dieß Zumuthen zu widerlegen if diese Redes oder vielmeiyr dieser Entwurf, bestimmt.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Ets, sanctislimi viri, olim omnes videor hunanorum pectorum affectus in solam amicitiam contulille et patior invidiam hominis, qui fibi non reliquerit, ut amaret et matrem: quoties tamen universam pietatis meae conscientiam intueor, in qua minimum est, quod videor bonus amicus, non poflum non hanc primam electionis noftrae complorare fortunam, quod mihi necelle est aut amicum relinquere, aut matrem. Facinus, severissimi viri, facinus fit impatientissimis affectibus meis, quod fuccurri non poteft duobus. Excedit omnem querelae meae complorationem, quod tam diversis meorum conatibus adversa conveniunt, ut videar eligere. Quid non darem miser pro luce matris, qui ut illam viderem, amicum dedi? Fidem veftram, iudices, ne inter maximas necessitates pereat usus ho

minis,

LI 4

minis, qui paratus eft duobus impendi. Jam hic eft tota ratio clementiae, ne ibi me detineatis, ubi non prosum. Nec diffimulo, sanctislimi viri, proferre me, cum maximi, tum incredibilis exempli fidem, ut non immerito polsim videri cum matre colludere.

Ego vi. deor excogitasse istum colorem, et hoc quod detineor, amicitiae vocatur infirmitas. Miserennini iudices, tentate me, et dimittile. An voluerim reverti, scire non potestis, nifi revertor. Iud, sanctislimi iudices, illud adfectus meos torquet ac lacerat, quod fim ingenti exSpectatione deceptus. Speraveram futurum, ut hoc loco rem magnam faceret et mater. Paraveram apud tyrannum hanc iactationem, ut me crederet remillum: et genus ostentationis adamaveram, ut mirarentur hominis fidem etiam in orbitate. Quo vultis hoc animo feram, quod, etiam ut revertar, amico meo mater imposuit? Et quantum ad hanc pertinet, maximum iuvenem decepit, illum, qui meos crediderit adfectus. Non pollum, iudices, litis huius diffimulare facinus: innocentius fuerat, ut ego nollem reverti. Viderint, sanctislini viri, qui receptas nominum persuasiones, velut aliquam fervitutis caritatem, attendunt. Me G quis interroget, nullos adfectus tantum nasci puto. Et fi quis omnia vera ratione perfpiciat, quidquid liberos, fratres, propinquos, invicem tenet, amicitia est. Homines igitur, quos cum maxime incredibilium rerum loquitur invidia, lumus fine dubio non eiusdem pars animae, non eiusdem pondus uteri; et quanto minus in caussis, tanto plus in adfectu est. Admirabilior caritas, in quam coimus viribus noftris, Non pudet, iudices, hanc fateri persuafionein, minus debetur homini, qui aliquem ideo tantum amat, quia necesse est. Ita est, iudices, ita est, a primis statim aetatibus in eandem coire vitam habet aliquem frater. nitatis adfectum. Sic effectum est, ut nos statim fama committeret: et tali certamine coivimus, ut fi quid ac. cidisset uni, deberet et alteri exemplum. Inde eft, quod et pariter reverti contemsimus, et quasi facilius ellet inter fidos, placuit fub incerto pelagi cohaerere. Nec tamen vanilate, nec discursu putetis extractos; magnas et inexplicabiles navigandi fuisse caullas, vel hinc poteftis aeftimare, quod nos non detinuit hic ma

ter,

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][merged small][ocr errors]

ter. Utrumne igitur, iudices, sumere de nobis etiam nunc voluit experimentum ipsa amicitia ? et parumi fortuna credidit hominibus adhuc tantum feliciter amantibus? An haec est magnae femper opinionis invidia ? nec ulli unquam tam plena confellione laudantur, ut illos non ipsa quoque amicitia tentare velit? Litoribus adpulli fumus, homines, quorum omnia cafus, fama custodiebat, consumimur terrore, qui parentibus station caecitas est. Hinc illud evenit, quod sumus pariter adligati. Sic magis adverfus folutum carcer inventus est. Pudet, iudices, iam in hoc victus, iam inferior recessi; ex duobus magis amatur, quem tyrannus paratus est adligare. Quantum tibi, amice, debeo! Non potuit nos dividere, nisi mater. Tibi primum caecitas nunciata est; tuus hic adfectus fuit, quod hoc credidit tyrannus. Quid ille non fecit, ut rex desideravit vicarium corpus, amplexus est catenas. Sponderi fibi voluit hominem rediturum; per maria, per matrem repromisit de incertis , tanquam de animo suo. Quis hominum pro se tam multa fecisset ? Praeftitit, inquam, amicus, praestitit rem, quam videbatur ideo tyrannus indulfille, ne fieret; et hominem, qui in rebus humanis noluit hunc elle adfectum, deci. pimus, dum tentamur. Ego non invenio, cur horreat inater carcerem, quid fibi velit quafi destinatas operire cervices. Non odit me tyrannus, cuius non interest, an alium occidat. Miserere mater, (fi quis est magnorum meritorum pudor) querere quod unum de caecitate impatientius ex nobis amaris semper absentem. Cui tu fortunae, quibus necessitatibus iniicis manum? Me ad amicum meum admitteret alterius catena, et tyrannus nunc mihi portas aperiret, subsidio navigium pirata praestaret. Si inehercle 'ante morerer, , ire deberes mater ad diem. Misera non intelligit, quanto te magis pius obligaverit amicus ? Plus debes homini, qui me tibi remisit, ex quo pati non potes, ut revertar, Libet mehercle, iudices , libet unisereri hominum, qui me laudant revertentein. Amicus mihi credidit, ut redirem. Ita nunc ego sacio rem magnam, ego sum ille bonus amicus, ille mirabilis, ille narrandus. Si qua dicentis fides eft, facinus mihi videtur, quod, lcio me non esse periturum. Sentit,

iudi.

[ocr errors]
[ocr errors]

iudices, et ipsa mater, rem se facere turpislimam, fi neceffitate detinear. Itaque mulier, quae adhuc de adfectu cuncta fecerat, ad legem subito convertitur. Pelfima, iudices, causla matris est, in qua plurimum lex potest. Liberi parentes in calamitate ne deferant. Facinus eft, iudices, hoc dici homini reverso. Ita nung ego contemno matrem, ego despicio caecitatis obsequia, homo, qui omnium calamitatum inearunn ambitum in hoc consumsi, ut redirem? qui inter supremas follicitudines non pro me rogavi? Mihi quisquam contumacium fupplicia liberorum, mihi neglectae pietatis minatur invidiam? Bone Jupiter, quanti mihi constitit, ne malus filius viderer? Imputem tibi necesse est, mater, quod meum amicum propter te reliqui, ad quem facinus est non reverti.

1

III. Jtas

III.

It al i å ne r.

Giovanni della Casa. S. 5. II, S. 19. Das hier von ihm mitgetheilte Bruce füd einer gobrede auf den Staát von Venedig, an den dortis gen Udel gebalten, ist im ersten Bande der Prose Fiorentine befinde lich, aus denen, so wie aus verschiednen andern Werken, ich mebe rere italidnische Reden, weltlichs und geistlichen Inhalts, batte geben können, wenn ich nicht lieber den wenigen mir noch übrigen Raum für bessere Beispiele andrer Nationen aufsparen wollte. Der Vorrath italianischer Reden ist groß und zahlreich genug, wie inan schon aus dem Verzeichnisse reben kann, welches Hr. von Blang Kenburg in den beiden neueften Ausgaben der Suljerischen Theos rie, in dem Artikel Rede, davon geliefert bat. Aber es findet sich unter dieser Menge weniges von ausgezeichnetem Wertbe. Die Sprade der meisten von diesen Reden ist gekünstelt, weitscbweifig und pomphaft; vollends in den Predigten, die nod dazu mit vies len lateinischen Anführungen aus den Schriften der Kirchenvater aufgeftußt sind. Die gegenwartige Rede des della Casa erkennen die Italianer für eins ihrer ersten Meisterstuce, obgleich auch nie von den gedachten Mängeln nicht ganz frei ist, und sehen den Ders luß ihres lepiern Theils für einen großen Nachtheil der achten togs kanischen Beredsamfcit an. Nur glaubt ibr Herausgeber, daß man lle, gleich einem antiken Torso, desto mehr bewundern werde, und wendet auf ste die Borte des altern Plinius an: Quippe in iis. lineamenta reliqua, ipfaeque cogitationes artis cum fpectantur, atque in lenocinio commentationis dolor est: manus, cum id agerent, extinctae defiderantur.

Niuna cosa odono gli uomini più piacevole, che le lodi loro; ed or volefle Iddio, che le nostre orecchie, così aveflero naturalmente potere di conoscere le vere lodi dalle falsi, com'elle hanno virtù di discernere le accordate voci dalle discordi, perciocchè veramente beato colui, alla cui anima il vero suono perviene di soave con

Ma noi non abbiamo questa conoscenza, e come l'altre cose care, e preziose fogliono essere fpeffe volte da alcuno falsificate, e scambiate per inganno, così interviene di queste due fimilmente. Perciocchè le lufinghe, e quella, che molti chiamano l'adulazione fotto specie di vera laude, le sue menzogne di dolcissimo ve

leno

cento,

« ZurückWeiter »