« AnteriorContinuar »
Re-enter ARIEL, with the Maiter and Boatswain amazedly
Boats. The best news is, that we have fafely found
Ari. Sir, all this service
Aside. Pro. My tricksy spirit + !
Alon. These are not natural events; they strengthen, From strange to stranger :-Say, how came you hither?
Boats. If I did think, sir, I were well awake,
Ari. Was't well done?
4 My trickly spirit!] is, I believe, my clever, adroit spirit. ShakIpeare uses the same word elsewhere:
-that for a tricksy word
dead alleep,] The old copy reads-of Neep. STEVENS. 'The emendation is Mr. Pope's. MALONE.
- in all her trim,] The old copy has-our trim. Corrected by Dr. Thirlby. MALONE. VOL.I.
Alon. This is as strange a maze as e'er men trod;
Pro. Sir, my liege,
Re-enter Ariel, driving in CALIBAN, STEPHANO,
and TRINCULO, in their stolen apparel. Ste. Every man fhift for all the rest, and let no man take care for himself; for all is but fortune :-Coragio, bully-monster, Coragio!
7 — conduct of:] Conduct for conductor. STEEVEN 5. So, in Romeo and Juliet : " Come bitter canduet, &c. MALONE.
Conduet is yet used in the same sente : the person at Cambridge who reads prayers in King's and Trinity College chapels is still ro styled.
HENLEY. -wieb beating on The strangeness &c.] A similar expression occurs in one of the parts of King Henry VI:
-your thoughts " Beat on a crown." Bearing may mean bammering, working in the mind, dwelling long upon. Miranda, in the second scene of this play, tells her father that the storm is still bearing in her mind. STEEVENS.
A kindred expression uccurs in Hamlet : ! Cudge thy brains no more about it." MALONE.
I'll refolve you
(Which to you shall scem probable) of every
Tbefe bappen' d'accidents :) I will inform you how all these wonderful accidents have happened; which, though they now appear to you strange, will then seem probable.
An anonymous writer pointed out the true construction of this palsage, but his explanation is, I think, incorrect. MALONE.
Trin. If these be true spies which I wear in my head, here's a goodly sight.
Cal. Setebos, these be brave spirits, indeed!
Seb. Ha, ha ;
Ant. Very like; one of them
Cal. I thall be pinch'd to death.
Alon. And Trinculo is reeling ripe ; Where shculd they Find this grand liquor that hath giided them ??
How 1 rue:] That is, honeft. A true man is, in the language of that time, opposed to a thief. The sense is, Mark what tbese men wear, and Jay if they are boneff. JOHNSON.
and one so forong Tbat could conirond the moon,] From Medea's speech in Ovid (as translated by Golding) our author might have learned, that this was one of the pretended powers of witchcraft:
And thee, o lightsome mocn,
MALONE. 3 – this grand liquor that barb gilded them?] Shakspeare, to be Tuire, wrote-grand "lixir, alluding to the grand Eixir of the alchymists, which they pretend would reitore youth, and confer immortality, This, as they said, being a preparation of gold, they called Aurum porde bile. The phrale of being gilded was a trite one on this occasion. Thus Fletcher, in his Chances : -- Duke. Is she nor drunk 100? Whore. A. little gilded o’er, fir; old fack, old jack, boys !" WARBURTON.
How cam't thou in this pickle?
Trin, I have been in such a pickle, since I saw you laft, that, I fear me, will never out of my bones : I shall not fear fly-blowing 4.
Seb. Why, how now, Stephano ?
[Pointing to CALIBAN,
Cal. Ay, that I will ; and I'll be wise hereafter,
Pro. Go to; away!
found it. Seb. Or stole it, rather. (Exeunt Cal. Ste.and TRIN.
Pro. Sir, I invite your highness, and your train,
As the alchymist's Elixir was supposed to be a liquor, the old reading may stand, and the allufion holds good without any alteration.
STELVEN). 4-Ay-blowing.] This pickie alludes to their plunge into the itinking pool; and pickling preserves meat from fly-blowing.STLEVENS.
but a cramp.j i. e. I am all over a cramp. Prospero had ordered Ariel to shorten up their finews with aged crames. Touch me not alludes to the soreness occasioned by them. In the next line the speaker confirms this meaning by a quibble on the word fore. STEEVENS
And thence retire me to my Milan, where
Alon. I long
Pro. I'll deliver all;
, – } Afde. Be free, and fare thou well !—Please you, draw near.