Imagens da página
PDF
ePub

17. Dân nuyssikom, ylli tħobbu luylшin. 18. Jŷk yd-dynjæ tybąodkom: âfu ylli bandytni myn qbylkom.

17. Hæc mando vobis, ut diligatis invicem.

18. Si mundus vos odit: scitote quia me priorem vobis odio habuit. 19. Si de mundo fuissetis: mundus quod suum erat diligeret: quia vero de mundo non estis, sed ego

19. Li kyntu tad-dynja: yd-dynjæ kŷku thobb yl tanha: yzda bylli m'yntomu tad.dynja, u jŷn htartkom myd-dynjæ, nalhekk elegi vos de mundo, propterea yd-dynjæ tybлodkom.

20. Yftakru fy klŷmi, li jŷn nydtylkom: Ma hemmu urik akbar myn maallmu. Jŷk haqruni, jahqru lilkom ukyl: jŷk hârsu yl klŷmi, jhârsu ukyl yl tankom.

21. Yzdæ dâna kollu nâd janmlûlkom myn

odit vos mundus.

20. Mementote sermonis mei,

vus major domino suo.

Si me

quem ego dixi vobis: Non est ser-
persecuti sunt, et vos persequen-

tur: si sermonem meum servave-
runt, et vestrum servabunt.
21. Sed hæc omnia facient vobis
sciunt eum, qui misit me.

habba f' ysmi: nau ma jafuu yl dâka, li propter nomen meum: quia ne

banatni.

22. Li ma kyntu gejt, u tkellymt manhom, kŷku ma jkollhomu dnůb: yzdyssa ma jynnadrům myn dnůbhom.

23. Min jybąodni: jybąod ukyl yl Myssyri. 24. Li ma kyntu namylt fosthom amejjel, li had ŷhor ma namelu, kŷku dnůb ma jkollhomu: yzd' yssa u rau, u bandu lili ukyl, u yl Myssyri.

25. Yzdæ by jsyhh yl klŷm, li nkyteb f'ligihom: Ylli bandůni nal uqejn.

26. Ymmæ metæ tkun gŷt yl najnuna, li jŷn nybлatylkom myn nand yl Myssŷr, Rûh ys-seuuæ, li gejjæ myl Myssŷr, hiæ tyughydli: 27. Yntom ukyl tyuqhdu, bylli yntom mini myl bydu.

[blocks in formation]

CAPUT DECIMUM SEXTUM.

JŶNA nydtylkom daun yl huejjeg, bŷų ma tytfyuklňu.

HÆC locutus sum vobis, ut non scandalizemini.

2. Absque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis, qui in

2. nâd janmlŭkom bla synaтo1ijŷt: u uasal yl vaqt, ylli kollmin joqtolkom, jyfhem, ylli terficit vos, arbitretur obsequium jueggeh l' Alla.

3. U janmlůlkom dâna, bylli ma narfu la yl Myssyr, u la lili.

4. Ymmæ kellymtkom myn daun yl huej

se præstare Deo.

3. Et hæc facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me.

4. Sed hæc locutus sum vobis: ut cum venerit hora eorum, reminisca

jeg: bŷu meta tasal synythem, tyftakru, ylli mini, quia ego dixi vobis. jŷnæ nydtylkom.

5. U ma nydthymlkomu myll' evvel, nalŷu

5. Hæc autem vobis ab initio non

kynt mankom: U yssa sejjer nand dâka, li dixi, quia vobiscum eram: Et nunc banatni: u had mynnkom ma jsaqsini, Fejn ynti sejjer?

6. Yzda bylli kellymtkom myn dâna, suŷd yl qalb mtylæ bikom.

7. Yzdæ jŷn qŷned naidylkom ys-seuuæ: abjâr nalikom ylli jŷn ymmůr : ladarba jyk-ŷn ma ymmůru, yl najnŭnæ ma tygikomu: ymmæ jŷk ymmůr, nybaathŷlkom.

vado ad eum, qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me, Quò vadis?

6. Sed quia hæc locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum. .

7. Sed ego veritatem dico vobis: enim, non abiero, Paraclitus non expedit vobis ut ego vadam: si veniet ad vos: si autem abiero,

mittam eum ad vos.

8. U meta hia thân gýt, turi lyd-dynja yd-dnub, u ys-seʊʊæ, u yl haqq.

9. Yd-dnub: nalŷu ma emmnûu bia :

8. Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de justitia, et de judicio.

9. De peccato quidem: quia non

10. Ys-seuuæ: nalŷu sejjer nand yl Myssyr: crediderunt in me: u qad ma tarauni :

11. Yl haqq mbanad: nalŷ yl haqq ntnamel mys-sultân ta din yd-dynja.

10. De justitia vero: quia ad Patrem vado et jam non videbitis me:

11. De judicio autem: quia princeps hujus mundi jam judicatus est.

12. Adhuc multa habeo vobis di

cere: sed non potestis portare

modo.

13. Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem. non enim loquetur a

12. nâd nandi uyzq huejjeg u'nnidylkom: yzdæ nalyssa nâdkom ma tystnûuy tyfhmůhem. 13.. Ymmæ metæ tkûn gŷt dik yr-Rûh tasseuuæ, tnallymkom koll sevuæ. nalŷuq ma tytkellem mynnhæ nfyshæ: yzdæ tytkellem semetipso: sed quæcumque audiet kollma semnet, u taarrafkom u nandu jŷgi. 14. Hydika tfahharni: bylli tŷhu myn tini, u tnarrafhůlkom.

15. Kollma nandu yl Myssŷr, hu tini. Nalhekk nydt: ylli tŷhu myn tini, u tnarrafhŭl

kom.

loquetur, et quæ ventura sunt annunciabit vobis.

14. Ille me clarificabit: quia de meo accipiet, et annunciabit vobis.

15. Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi: quia de meo accipiet, et annunciabit vobis.

16. Modicum, et jam non videbitis me: et iterum modicum, et vi

16. Пal ftit zmýn, u ma taraunĭu yzjed: u targan nal ftit, u tarauni: nalŷu sejjer nand yl debitis me: quia vado ad Patrem. Myssŷr.

17. Ymmelæ uhůd myd-diumpli tinu qôlu luylugin: Ulyn hua dâna, li qŷned jaidylna: nal ftit zmŷn, u ma tarauniu: u targan nal ftit, u tarauni, u nau sejjer nand yl Myssŷr? 18. Ymmela kynu jidu: Uyn hóa dâna, li qŷned jaid: Ftit? ma nafuu, u'qŷned jyt

kellem.

19. U naraf Gesu, ylli kŷnu jridu jystaqsuh, u qolylhom: Qyndin tystaqsu bejnŷtkom fuq dâna li jŷna nydt, Ftit, u ma taraunių: u targan ftit, u tarauni.

U

20. Tahaqq, tahaqq nnidylkom: ylli nâd tybku, u tolfqu, u yd-dynjæ tyfrah: u yntom tkûnu sonbynín, yzd' ys-sonba tankom tytbyddel fyl ferh.

21. YI mara metæ tyled, nandha qalbha sevuda, nay vaslet synytha: yzdæ metæ tarret yt-tarbia, ma tyftakaru yzjed fyl uygan byl ferh: nau tuŷled bnŷdem fyd-dynja. 22. U yntom tabylhaqq yssa mĥassrin, yzdæ nâd nargan narâkom, u qalbkom tyfrah, u yl ferh tankom had ma jneĥĥihůlkom.

23. U f' dâk yn-nhâr ujejn ma tystaqsuni.

17. Dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem: Quid est hoc, quod

dicit nobis: Modicum, et non videbitis me: et iterum modicum, et vi

debitis me,

et quia vado ad Patrem?

18. Dicebant ergo: Quid est hoc, quid dicit, Modicum? nescimus

quid

loquitur.

[blocks in formation]

stitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum: et

22. Et vos igitur nunc quidem tri

gaudium vestrum nemo tollet a vobis.

23. Et in illo die me non rogabitis

Tahaqq, tahaqq naidylkom: jŷk tytolbu ui quidquam. Amen, amen dico vohâga lyl Myssŷr b' ysmi, jatihŷlkom.

24. Sassa nâdkom uejn ma tlabtu b'ysmi:

bis: siquid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.

24. Usque modo non petistis quid

ytolbu, u taqalnu, bŷu yl ferĥ tankom jkun quam in nomine meo: Petite, et acmylæ.

25. Daun yl huejjeg byl quŷl kellymtkom.

cipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.

25. Hæc in proverbiis locutus sum. vobis. Venit hora cum jam non

Gejja ys-syna metæ ma nkellymkom yzjed in proverbiis loquar vobis, sed

byl quýl, yzdæ nbauquчarkom byd-dŷher fuq palam de Patre annunciabo vobis. yl Myssŷr.

26. F' dâk yz-zmŷn tytolbu b'ysmi: u ma nnidylkom ylli jŷn nytlob yl Myssŷr nalikom : 27. alyu yl Myssyr yn-nyfsu jħobbkom,

26. In illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis:

27. Ipse enim Pater amat vos,

aau yntom habbejtůni, u emmyntu, ylli jŷna quia vos me amastis, et credidistis, hrygt myn nand Ålla.

28. Hrygt myn and yl Myssŷr, u gejt fyddynja: nargan nhalli yd-dynja, u ymmur nand yl Myssŷr.

29. Qolulu yd-diuquqipli: Trâkek yssa tytkellem byd-dŷher, u m' ynti taid ebdæ qaul. 30. Yssa nafu ylli tâf kollow, u ma tahtŷg,

quia ego a Deo exivi.

28. Exivi a Patre, et veni in mun

dum: iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem.

29. Dicunt ei discipuli ejus: Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis.

30. Nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te in

ylli had jystaqsik: nalhekk nemmnu ylli hrygt terroget: in hoc credimus quia a myn nand Alla.

31. Uygybhom Gesu: Yssa qyndin temmnu? 32. Arau gejja ys-syna, u hia gŷt, byu tyшtyrdu koll uŷhed aalih, u thalluni vahdi: ymmæ m'yniu vahdi, nau yl Myssŷr mini.

Deo existi.

31. Respondit eis Jesus: Modo creditis?

32. Ecce venit hora, et jam venit, ut dispergamini unusquisque in propria, et me solum relinquatis: et non sum solus, quia Pater mecum est.

33. Hæc locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis. In mundo

33. B' daun yl huejjeg kellymtkom, bŷu bia jkollkom ys-slŷmæ. Fyd-dynja nad tyn- pressuram habebitis: sed confidite, nasru: yzda ytymnu, jŷna alybt yd-dynja.

ego vici mundum.

CAPUT DECIMUM SEPTIMUM.

DAUN Yl huejjeg tkellem Gesu: mbanad melli rafan najnejh lejn ys-semæ, qôl: Ja Myssyr uaslet ys-syna, fahhar l' ybnek, byu ybnek jfahhrek:

2. Kif tajtu yl jedd nal bnydmin kollhä,

HÆC locutus est Jesus: et sublevatis oculis in cœlum, dixit: Pater

venit hora, clarifica filium tuum, ut filius tuus clarificet te :

2. Sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti

byu jâti yl hajja ta dejjem, lyl kollma tajtu ynt. ei, det eis vitam æternam.
3. U yl hajja ta dejjem hía dína: Ylli janar-
fuk, b' Alla uahdek sevuæ, u b' Gesu Krystu li
bnatt.

4. Jŷn fahhartek fl' art: temmejt yu-шonol, li tajtni nanmel:

yn

3. Hæc est autem vita æterna: Ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.

4. Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam :

5. Et nunc clarifica me tu Pater apud temetipsum, claritate, quam

5. U yssa fahharni ynt ja Myssŷr, nandek nyfsek, byl kburia, li kelli fejnek qabel kŷnet habui prius, quàu mundus esset, yd-dynja.

6. Urejt byd-dŷher ysmek lyl bnydmín, li tajtni myd-dynja: Tinak kŷnu, u tajthomli : u hårsu yl klŷmek.

7. Yssa narfu ylli kollma tajtni, gej myn nandek:

8. Пalyu yl kelmŷt, li tajtni, jŷn tajthymlhom: u huma laquhem, u narfu ta tabylhaqq, ylli jŷna brygt mynnek, u emmnu ylli ynt bnattni.

A

9. Jŷn nytolbok nalihom: Ma nytlobu naddynja, yzdæ nal dauka, li tajtni: ladarba húma tinak:

apud te.

6. Manifestavi nomen tuum hominibus,quos dedisti mihi de mundo: Tui erant, et mihi eos dediști: et sermonem tuum servaverunt.

7. Nunc cognoverunt quia omnia, quæ dedisti mihi, abs te sunt:

8. Quia verba, quæ dedisti mihi, dedi eis: et ipsi acceperunt, et

cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.

9. Ego pro eis rogo: Non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi: quia tui sunt :

10. Ú kollma hŭa tini, tinak; u tinak hua 10. Et mea omnia tua sunt, et tini: u jŷn tfahhart bihom:

11. U m'yni yzjed fyd-dynja, u dauna hůma fyd-dynja, u jŷn gej nal nandek. Ja Myssŷr qaddis, hâres b' ysmek yl dauka, li tajtni: bŷų jkûnu ĥâga vaĥda, bħalm' aĥna ukyl.

tua mea sunt: et clarificatus sum in eis:

11. Et jam non sum in mundo, et

hi in mundo sunt, et ego ad te nomine tuo, quos dedisti mihi: ut

venio. Pater sancte, serva eos in

sint unum,

sicut et nos.

12. Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: et nemo ex

12. Metæ kynt manhom, jŷn kynt nĥaryshom bl' ysem tinak. Ndokrajt yl davka, li tajtni: u had mynnhom ma ntylef, najr byn yt-telfŷn, eis periit, nisi filius perditionis, ut byu jsyhh yl Myktûb ly mqaddes.

13. U yssa gej nandek: u daun yl huejjeg qŷned nytkellem fyd-dynja, bŷu jkollhom fihom nfushom mytmům yl ferh tini.

14. Jŷna tajthom yl kelma tinak, u yd-dynjæ bandythom, nalŷu ma humŷu tad-dynja, kif ŷnæ ukyl m'yniu tad-dynja.

15. Ma nytlobu ylli tneйhihom myd-dynjæ, yzd' ylli tharyshom myd-deni.

16. Tad-dynja ma humŷu, kif ŷn ukyl m' ynių tad-dynjæ.

17. Qaddyshom fys-seuuæ.

ys-seuuæ.

Klŷmek hua

18. Kif ynt baattni fyd-dynja, jŷn ukyl bnatthom fyd-dynjæ.

19. U jŷna nalihom nqaddes lili yn-nyfsi: byu huma ukyl jytqaddēsu bys-seuuæ.

20. Ule bys nytlob nalihom, yzdæ nal dauk ukyl, li b' kelmŷthom nâd jemmnu bía :

Scriptura impleatur.

13. Nunc autem ad te venio : et hæc loquor in mundo, ut habeant

gaudium meum impletum in semet

ipsis.

14. Ego dedi eis sermonem tuum,

et mundus eos odio habuit, quia

non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.

15. Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.

16. De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.

17. Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.

18. Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum.

19. Et pro eis ego sanctifico meipsum ut sint et ipsi sanctifi

cati in veritate.

20. Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbum eorum in me: 21. Ut omnes unum sint, sicut tu

21. Bŷш yl köll jkûnu hâga vaĥdæ, bħalm' ynt fia ja Myssŷr, u jŷna fík, bŷu hůma ukyl Pater in me, et ego in te, ut et ipsi jkunu haga vahda fina: byu yd-dynjæ temmen, ylli ynt bnattni.

22. U jyn tajthom yl fohría, li tajtni: bŷų jkunu haga vahda, bhalm' ahna-ahna ukyl hâga vaĥda.

23. Jŷna fihom, u ynt fĩa: bŷu jyntemmu f' haga uahdæ: u yd-dynja taaraf, ylli ynt bnattni, u habbejthom, bhalma ukyl habbejt lili.

24. Ja Myssŷr, yrrid ylli dauka li tajtni, fejn nkun-ŷn, jkunu ukyl mini: byu jarau kburĭti, li tajtni: nau habbejtni myn qabel yl hliq tad-dynjæ.

in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.

22. Et ego claritatem, quam de

disti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.

23. Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et co

gnoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me di

lexisti.

24. Pater, quos dedisti mihi, volo

ut ubi sum ego, et illi sint mecum: ut videant claritatem meam, quam

dedisti mihi: quia dilexisti me

ante constitutionem mundi.

25. Pater juste, mundus te non cognovit. ego autem te cognovi:

25. Myssyr-seuuæ, yd-dynja ma narfytekų. yzdæ jŷn naraftek: u dauna narfu, ylli ynt et hi cognoverunt, quia tu me mi

· banattni.

sisti.

26. Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua

26. U narraft, u naarrfylhom ysmek: bŷų ly mhabba, li bĭhæ habbejtni, tkûn fihom, u jŷna dilexisti me, in ipsis sit, et ego in

fihom.

ipsis.

CAPUT DECIMUM OCTAVUM.

METE kŷn qôl daun yl huejjeg Gesu, hareg mad-diuquipli tinu mor lhynnæ myn Uŷd Qadrôn, fejn kŷn hemma gnŷn tas-saqui, li fih dahal hua, u yd-diuquqipli tinu.

2. Mbanad Gůda, li kŷn jbínu, kŷn jâf ukyl fejn: bylli Gesu vyzq drâbi kŷn ltaqan hemmæ mad-diuquipli tinu.

3. Ymmelæ Gůda uhin hâ mínu tajfa, u alarijŷt myn nand yl Qassisin yl kbâr, u myn nand yl Farisejjä, gŷ hemmæ bly mnajjar, u yl banijŷt myunulin, u bl' armi.

4. U hekk Gesu, bylli kŷn jâf kollma kellu jŷgi fuqu, môr qoddymhom, u qolylhom: Yl min qyndin tfyttuqu?

5. Uygbûh: Yl Gesu yn-Nasri. Qolylhom Gesu: Hu jŷn. U Gůda li kŷn jbĭnu, kŷn manhom ukyl.

6. Ymmelæ hekkif qolylhom: Hu jŷn: marru l'uaranijŷt, u uaqnu nall'art.

дул

7. Ymmelæ ragan staqsŷhom: Yl min qyadin tfyttuu? U dauka qôlu: Yl Gesu ynNâsri.

Hac cum dixisset Jesus, egressus rentem Cedron, ubi erat hortus, in quem introïvit ipse, et discipuli

est cum discipulis suis trans Tor

ejus.

2. Sciebat autem et Judas, qui tradebat eum, locum: quia frequenter Jesus convenerat illuc cum discipulis suis.

3. Judas ergo, cum accepisset cohortem, et a Pontificibus, et Pharisæis ministros, venit illuc cum laternis, et facibus, et armis.

4. Jesus itaque sciens omnia, quæ ventura erant super eum, processit, et dixit eis: Quem quæritis?

zarenum.

5. Responderunt ei: Jesum NaDicit eis Jesus: Ego sum. Stabat autem et Judas, qui tradebat eum, cum ipsis.

6. Ut ergo dixit eis: Ego sum : abierunt retrorsum, et ceciderunt in terram.

7. Iterum ergo interrogavit eos: Quem quæritis? Illi autem dixerunt: Jesum Nazarenum.

quia ego sum: si ergo me quæritis, sinite hos abire.

9. Ut impleretur sermo, quem dixit: Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam.

8. Uŷgeb Gesu: nydtylkom, ylli hu jŷn: jŷk 8. Respondit Jesus: Dixi vobis, ymmelæ tfyttuu lili, hallu jmorru yl dauna. 9. Bŷ jsyhh yl klým, li qôl: Ylli davka li tajtni, ma tlyft mynnhom ebdæ vŷhed. 10. Yzdæ шImůn Pŷtru li kellu ys-sejf syltu: u darab yl qaddaj tal qassis yl kbir: u qatanlu yl uydnæ yl lyminiæ. U yl qaddaj kŷn ysmu

Malku.

11. Ymmelæ Gesu qôl lyl Pŷtru: Dahhal

10. Simon ergo Petrus habens

gladium eduxit eum: et percussit culam ejus dexteram. Erat autem

pontificis servum: et abscidit auri

nomen servo Malchus.

11. Dixit ergo Jesus Petro: Mitte

sejfek fyl nant. Yl kŷs, li tâni yl Myssyr, gladium tuum in vaginam. Calima nyuчorbuu?

12. Ymmelæ yt-tajfa, u yt-tribŭn, u l'alarijŷt tal Lhûd qabdu f' Gesu, u rabtůh:

13. U marru bih leuvel nand Anna, nalŷuq

cem, quem dedit mihi Pater, non bibam illum?

12. Cohors ergo, et tribunus, et ministri Judæorum comprehenderunt Jesum, et ligaverunt eum: 13. Et adduxerunt eum ad Annam

kŷn hmu Qajfâs, li- kŷn yl qassís yl kbir ta primum, erat enim socer Caipha,

dik ys-senæ.

14. U Qajfâs kŷn dâka, li kŷn fŷhem lyl

qui erat pontifex anni illius.

14. Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Judæis: Quia

Lhûd: Ylli kŷn ahjâr, ylli uŷhed bnŷdem jmût expedit, unum hominem mori pro

A

nan-nys.

l'

15. U шImún Pŷtru kŷn sejjer vara Gesu, u yd-diuquiplu l'hor. U dân yd-diuquiplu yhor kŷn manruf myl qassís yl kbir, u dahal man Gesu fyl bytha tal qassis yl kbir.

16. Yzdæ Pŷtru kŷn qŷned myl bŷb Ibarra. Ymmelæ hareg yd-diuquqiplu l'ŷhor, li kŷn manruf myl qassis yl kbir, u tkellem mal beuuŷbæ: u dahhal yÏ Pŷtru.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]
« AnteriorContinuar »