« ZurückWeiter »
You beat your pate, and fancy wit will come:
EPIGRAM FROM THE FRENCH.
Sir, I admit your general rule,
Well then, poor G-lies under ground!
So there's an end of honest Jack.
'Tis ten to one he'll ne'er come back.
ON THE TOASTS OF THE KIT-CAT CLUB, ANNO 1716.*
WHENCE deathless Kit-cat took its name,
Few critics can unriddle :
And some, from car and FIDDLE.
From no trim beaux its name it boasts,
Gray statesmen, or green wits; But from this pellmell pack of toasts
Of old cats and young KITS.
TO A LADY,
WITH THE TEMPLE OF FAME.
What's fame with men, by custom of the nation, Is call'd, in women, only reputation : About them both why keep we such a pother ? Part you with one,
and I'll renounce the other.
* The Kit-cat Club, which was the point of convivial union among the friends of the Hanoverian succession, was sometimes said to have derived its name from Christopher Kat, a pastry-cook, remarkable for the excellence of his twopenny pies. Others supposed it was from a cat and fiddle, the sign of the tavern. But the epigrammatist, with no very pregnant humour, derives it from their toasts, upon each of whom they wrote verses, which were engraved upon the glasses consecrated to the health proposed.
Sir W. Scott.
ON THE COUNTESS OF BURLINGTON
Pallas grew vapourish once and odd;
She would not do the least right thing, Either for goddess or for god,
Nor work, nor play, nor paint, nor sing.
Jove frown'd, and “ Use (he cried) those eyes
“ So skilful, and those hands so taper ; Do something exquisite and wise"
She bow'd, obey'd him, and cut paper.
This vexing him who gave her birth,
Thought by all Heaven a burning shame; What does she next, but bids, on earth,
Her Burlington do just the same.
Pallas, you give yourself strange airs ;
But sure you'll find it hard to spoil The sense and taste of one, that bears
The name of Saville and of Boyle.
Alas! one bad example shown,
How quickly all the sex pursue ! See, madam, see the arts o'erthrown
Between John Overton and you !
ON READING THE TRAVELS OF CAPTAIN LEMUEL
[On the publication of Gulliver's Travels, Pope wrote several pieces of humour, intended to accompany the work, which he sent to Swift; and in a letter some time afterwards, dated 8th March, 1726-7, he says : “You received, I hope, some commendatory verses from a Horse and a Lilliputian to Gulliver, and an heroic Epistle of Mrs. Gulliver. The bookseller would fain have printed them before the second edition of the book ; but I would not permit it without your approbation ; nor do I much like them."— It is probable, however, that Swift sent them to the press, as they were printed in the same year (1727,) at Dublin, by and for John Hyde, bookseller in Dame-street, in a small duodecimo of sixteen pages, under the title of Poems occasioned by reading the Travels of Captain Lemuel Gulliver, explanatory and commendatory; from which edition they are here given.]
TO QUINBUS FLESTRIN,
ANODE BY TITTY TIT, POET LAUREATE TO HIS MAJESTY
TRANSLATED INTO ENGLISH.
Reach thy size!
Propp'd the skies:
See him stride
Lest an host