Abbildungen der Seite

Pedro. But, foft you, let me fee, pluck up my heart and be sad ; did he not say, my brother was fed?

Dogb. Çome you, Sir, if justice cannot tame you. The shall ne'er weigh more reasons in her balance; nay, an you be a cursing hypocrite once, you must be look'd to.

Pedro. How now, two of my brother's men bound? Borachio, one?

Claud. Hearken after their offence, my lord.
Pedro. Officers, what offence have these men done?

Dogb. Marry, Sir, they have committed false report; moreover, they have spoken untruths; fecondarily, they are flanders ; sixth and lastly, they have bely'd a lady; thirdly, they have verisy'd unjust things; and to conclude, they are lying knaves.

Pedro. First, I ask thee what they have done; thirdly, I ask thee what's their offence; fixth and lastly, why they are committed ; and to conclude, what you lay to their charge ?

Claud. Riglıtly reason'd, and in his own division; and, by my troth, there's one meaning well suited.

Pedro. Whom have you offended, masters, that you are thus bound to your answer. This learned constable is too cunning to be understood. What's your offence ?

Iora. Siveet Prince, let me go no further to mine answer : do you hear me, and let this Count kill me: I have deceiv'd even your very eyes;

what could not discover, these Mallow fools have brought to light, who in the night overheard me confeffing to this man, how Don John your brother incens'd me to flander the lady Hero; how you were brought into the orchard, and saw me court Margaret in Hero's garments; how you disgrac'd her, when you should marry her; my villany they have upon record, which I had rather fea! with my death, than repeat over to my shame; the lady is dead upon mine and my master's false accusation; and briefly, I defile nothing but the reward of a villain, Pedro. Runs not this fpeech like iron through your

blood Clad. I have drunk poison while he utter'd it.


your wisdoms

Pedro. But did my brother set thee on to this ?
Bora. Yea, and paid me richly for the practice of it.

Pedro. He is compos'd and fram'd of treachery;
And fled he is upon this villany.

Claud. Sweet Hero! now thy image doth appear In the rare semblance that I lov'd it first.

Dogb. Come, bring away the plaintiffs ; by this time our Sexton hath reform’d Signior Leonato of the matter; and masters, do not forget to specify, when time and place shall ferve, that I am an ass.

Verg. Here, here comes maiter Signior Leonato, and the Sexton too.

Enter Leonato, and Sexton.
Leon. Which is the villain ? let me see his eyes;
That when } no:e another man like him,
1 may avoid him; which of these is he?

Bóra. If you would know your wronger, look on me,

Leon Art thou, art thou the Nave, that with thy breath Has kill'd mine innocent child ?

Bora. Yea, even I alone.

Leon. No, not so, villain; thou bely'lt thyself;
Here stand a pair of honourable men,
A third is fed, that had a hand in it:
I thank you, Princes, for my daughter's death;
Record it with your high and worthy deeds;
'Twas bravely done, it you bethink you of it.

Claud. I know not how to pray your patience,
Yet I must speak: chuse your revenge yourself,
In pose me to what penance your invention
Can lay upon my lin; yet finn'd I not,
But in miftaking.

Pedro. By my soul, nor I;
And yet to satisfy this good old man,
I would bend under any heavy weight,
That he'll enjoin me to.

Leon. You cannot bid my daughter live again,
That were impossible ; but, I pray you both,
Poffers the people in Melina here
How innocent she dy'd, and if your love
D 2



Can labour ought in fad invention,
Hang her an Epitaph upon her tomb,
And sing it to her bones, fing it to-night:
To-morrow morning come you to my house,
And since you could not be


Be yet my nephew; my brother hath a daughter,
Almost the copy of my child that's dead,
And she alone is heir to both of us;
Give her the Right you should have given her Cousing
And so dies my revenge.

Claud. O noble Sir!
Your over-kindness doth wring tears from me:
I do embrace your offer ; and dispose
For henceforth of poor Claudio.

Leon. To-morrow then I will expect your coming,
To-night I take my leave. This naughty man
Shall face to face be brought to Margaret,
Who, I believe, was pack'd in all this wrong,
Hir'd to it by your brother.

Bora. No, by my soul, she was not ;
Nor knew not what she did, when she spoke to me.
But always hath been juft and virtuous,
In any thing that I do know by her.

Dogb. Moreover, Sir, which indeed is not under white and black, this plaintiff here, the offender, did call me ass: I beseech you, let it be remembered in his punishment; and also (26) the watch heard them talk


in God's

(26) The Watch beard them talk of one Deformed; they say be wears • key in bis ear, and a lock bangirg by it, and borrozus money name, &c.] There could not be a more agreeable ridicule upon the fashion, than the Constable's descant upon his own blunder. One of the most fantastical modes of that cime was the indulging a favourite fock of hair, and suffering it to grow much longer than all its fellows; which they always brought before, (as we do the knots of a tye-wig,) ty'd with ribbands or jewels. King Cbarles the ift wore one of these favourite locks, as bis historians take notice, and as his pictures by Vandike prove: And whoever has been conversant with the faces of that painter, must have observ'd a great many drawn in that fashion. IĄ Lord CLARENDON's History compleated, (a book in Ostavo) being a collection of heads engrav'd from the paintings of Varidike, we may see this mode in the prints of the Duke of Buckingham, Earl of Dorfet;


of one Deformed: they say, he wears a key in his ear,
and a lock hanging by it; and borrows money in God's
name, the which he hath us’d so long, and never paid,
that now mên grow hard-hearted, and will lend nothing
for God's sake. Pray you, examine him upon that point.
Leon. I thank thee for thy care and honest pains.
Dogb. Your Worfhip speaks like a most thankful and
reverend youth; and I praise God for you.

Leon. There's for thy pains.
Dogb. God save the foundation !

Leon. Go, I discharge thee of thy prisoner; and I thank thee.

Dogb. I leave an errant knave with your Worship, which, I beseech your Worship, to correct yourself,

for the example of others. God keep your Worthip; I with

your Worship well: God restore you to health ; I humbly give you leave to depart ; and if a merry meeting may be wifh'd, God prohibit it. Come, neigh

Leon. Until to-morrow morning, Lords, farewel.
Ant. Farewel, my Lords; we look for you to-morrow.
Pedro. We will not fail.
Claud. To-night I'll mourn with Hero.
Leon. Bring you these fellows on, we'll talk with

How her acquaintance grew with this lewd fellow.

[Exeunt severally. Lord Goring, &c. all great Courtiers. As to the key in the ear, and the lock hanging by it, there may be a joke in the ambiguity of the terms. But whether we think, that Shakespeare meant to ridicule the fashion in the abstracted sense; or whether he sneer'd at the Courtiers, the parents of it, we shall find the description equally fatirical. The key in the ear might be suppos'd literally: For they wore rings, lockets, and ribbands in a hole made in the ear; and sometimes, rings one within another: but it might be likewise allegorically understood, to fignify, the great readiness the Courtiers had in giving ear to, or going into new follies or fashions. As for borrowing money and never paying, that is an old Common Plase against the court and followers of fashions,

Mr. Warburtong


[ocr errors]


[ocr errors]
[ocr errors][merged small][ocr errors]

Bene. P


SCENE changes to Leonato's House.

Enter Benedick and Margaret. Bene.

RAY thee, sweet mistress Margaret, deserve

well at my hands, by helping me to the speech of Beatrice.

Marg. Will you then write me a fon net in praise of my beauty?

Bene. In fo high a stile, Margaret, that no man living hall come over it; for, in most comely truth, thou deferveft it.

(27) Marg. To have no man come over me? why, hall I always keep above stairs ?

Bene. Thy wit is as quick as the greyhound's mouth, it catches.

Marg. And yours as blunt as the fencer's foils, which hit, but hurt not.

Bene. A most manly wit, Margaret, it will not hurt a woman; and so, I pray thee, call Beatrice; I give thee the bucklers.

Marg.. Give us the swords; we have bucklers of our Own

Bene. If you use them, Margaret, you must put in the pikes with a vice, and they are dangerous weapons for maids.

Marg. Well, I will call Beatrice to you, who, I think, hath legs.

[Exit Margaret. Bene. And therefore will come. (Sings.] The God of love, that fits above, and knows me, and knows me, bow pitiful I deserve, I mean, in singing ; but in loving, Leander, the good swimmer, Troilus the firft employer of pandars, and a whole book full of these quondam

(27) To have no man come over me wby, fall I always keep below Bairs?] Thus all the printed copies, but, sure, erroneously: for all the jest, that can lie in the passage, is deftroy'd by it? Any man might come over her, literally speaking, if the always kept below ftairs. By the correction I have ventur’d to make, Margaret, as I presume, mult mean, What! shall I always keep abuve Atairs ? i. e. Shall I for ever continue a Chambermaid?


[ocr errors]
« ZurückWeiter »