Théâtre des grecs, Volume 1

Capa
chez Cussac, libraire, 1785
 

Páginas selecionadas

Outras edições - Ver todos

Termos e frases comuns

Passagens mais conhecidas

Página 90 - Que le trouble , toujours croissant de scène en scène , A son comble arrivé , se débrouille sans peine. L'esprit ne se sent point plus vivement frappé Que lorsqu'on un sujet d'intrigue enveloppé D'un secret tout à coup la vérité connue Change tout , donne à tout une face imprévue.
Página 43 - ... tragédie, c'està-dire chanson du bouc ou des vendanges. Ce ne fut, en effet, rien autre chose durant un long espace d'années. On perfectionna de plus en plus le même genre , mais on ne le changea pas. Il fit entr' autres la réputation de quinze ou seize poètes, presque tous successeurs les uns des autres.
Página 66 - C'eft dans le chapitre quatrième de fa poetique que Boiledu a puifé ces beaux vers: II n'eft point de ferpent ni de monftre odieux Qui par l'art imité ne puifle plaire aux yeux. D'un pinceau délicat l'artifice agréable , Du plus affreux objet fait un objet aimable : Ainfi , pour nous charmer , la tragédie en pleurs D'Oedipe tout fanglant fit parler les douleurs. Voici ce que dit Arijlote : » L'imitation et r» l'harmonie ont produit la poëfie....
Página 43 - On voit assés que ni dans ces hymnes, ni dans les Chœurs qui les chantoient, on ne trouve aucune trace de la véritable Tragédie, à en pénétrer l'idée plutôt que le nom. On peut toutefois conjecturer avec fondement que ces...
Página 122 - Horace*. Euripide prit un ftyle moins éloigné de l'ufage ordinaire , quoique noble ; & il parut aimer mieux y répandre de la tendrelTe & de l'élégance , que de la force & de la grandeur.
Página 312 - P'ROMÉTHÉE. J'ai placé chez eux l'efpérance aveugle. LE CHŒUR. Don précieux que tu as fait aux mortels ! PROMÉTHÉE. De plus , je leur ai fait part du feu célefte. LE CHŒUR. Le feu! quoi les mortels pofsèdent ce brillant tréfor ! PROMÉTHÉE.
Página 87 - Homère, comme nous l'avons déjà vu, auteur de ces grands refforts, fouléve rois contre rois , peuples contre peuples , & dieux contre dieux. Le deftin qui fait l'équilibre, le maintient ou le rompt, comme il lui plaît , en faveur des uns ou des autres , mais prefque toujours au détriment des Grecs; & la colère d'Achille, oifive en apparence, cftTame de ces agitations &: de ces tempêtes.
Página 70 - ... oubliant qu'il est homme comme eux , et qu'il paiera chèrement de courtes joies par de longues douleurs. Comment donc précautionner l'homme contre des maux inévitables ? comment le rendre sensible autant qu'il doit l'être ? comment le fortifier contre l'abattement où le jettent la crainte et la pitié ? On le peut faire , en le réjouissant...
Página 91 - ... renverfant la balance, reçoivent à la fin le prix dû à la Vertu & au crime , les uns la punition , les autres la récompenfe.
Página 72 - ... par l'imitation de la crainte & de la pitié , &: que par conféquent il a fenti le prix de ces pafïîons mifes en œuvre.

Informações bibliográficas