Tragedies: Literally Translated Into English Prose, with NotesTalboys, 1833 |
De dentro do livro
Resultados 1-5 de 63
Página 152
... Ulysses , his own principles and those of others equally subservient to his interests , without much remorse . For the sup- pressed word ayyeλíav , see Brunck's note . Literally , " from his chariot seat speeded by wheels : " tpoxýλatos ...
... Ulysses , his own principles and those of others equally subservient to his interests , without much remorse . For the sup- pressed word ayyeλíav , see Brunck's note . Literally , " from his chariot seat speeded by wheels : " tpoxýλatos ...
Página 176
... Ulysses alone ( his loves with the goddesses must be excused on the score of influence beyond human power to counteract ) appears to have had a just sense ( vid . Od . I. 433. ) of decorum in this particular , and accordingly his wife ...
... Ulysses alone ( his loves with the goddesses must be excused on the score of influence beyond human power to counteract ) appears to have had a just sense ( vid . Od . I. 433. ) of decorum in this particular , and accordingly his wife ...
Página 178
... Ulysses , relating the cause of Philoctetes ' expulsion from the army , says , ὅτ ' οὔτε λοιβῆς ἡμῖν , οὔτε θυμάτων παρῆν ἑκήλοις προσθίγειν , ἀλλ ' ἀγρίαις κατεῖχ ̓ ἀεὶ πᾶν στρατόπεδον δυσφημίαις . Phil . v . 8 . Hermann , however ...
... Ulysses , relating the cause of Philoctetes ' expulsion from the army , says , ὅτ ' οὔτε λοιβῆς ἡμῖν , οὔτε θυμάτων παρῆν ἑκήλοις προσθίγειν , ἀλλ ' ἀγρίαις κατεῖχ ̓ ἀεὶ πᾶν στρατόπεδον δυσφημίαις . Phil . v . 8 . Hermann , however ...
Página 327
... of the mighty , and these many sufferings of unwonted affliction ; and nought is there of these which the hand of Jove hath not wrought . AJAX . DRAMATIS PERSONE . MINERVA . ULYSSES . AJAX 1249-1280 . 327 TRACHINIÆ .
... of the mighty , and these many sufferings of unwonted affliction ; and nought is there of these which the hand of Jove hath not wrought . AJAX . DRAMATIS PERSONE . MINERVA . ULYSSES . AJAX 1249-1280 . 327 TRACHINIÆ .
Página 329
Literally Translated Into English Prose, with Notes Sophocles. AJAX . DRAMATIS PERSONE . MINERVA . ULYSSES . AJAX . CHORUS.
Literally Translated Into English Prose, with Notes Sophocles. AJAX . DRAMATIS PERSONE . MINERVA . ULYSSES . AJAX . CHORUS.
Outras edições - Ver todos
Termos e frases comuns
Achilles Ægisthus Æschylus Agamemnon Ajax ancient Antigone art thou Atridæ aught bear behold Brunck child Chorus Clytemnestra Creon daughter dead death deed Deianira didst dost thou dreadful earth Edipus Electra Euripides Eurytus evil eyes fate father fear friends gods Greeks hand hast thou hath hear heard heaven Hercules Herm Hermann hither honour Ismene Jove king knowest Laïus lament land least lest look MESS misery mortal mother murder Musgrave Neoptolemus never oh father Orestes pain Pelops perished Philoctetes Polybus Polynices present quod sayest thou scholiast Sophocles sorrow speak stranger suffer sure Tecmessa tell Teucer Thebes thee Theseus thine things thou art thou hast thou shalt thou wilt thyself tomb translates Troy Ulysses unhappy utter virgins wert Wherefore wilt thou wish woman words wouldst wretched καὶ
Passagens mais conhecidas
Página 68 - He who hath bent him o'er the dead, Ere the first day of death is fled ; The first dark day of nothingness, The last of danger and distress...
Página 371 - Of every hearer ; for it so falls out » That what we have we prize not to the worth Whiles we enjoy it, but being lack'd and lost, Why, then we rack the value, then we find The virtue that possession would not show us Whiles it was ours.
Página 442 - This is the excellent foppery of the world, that, when we are sick in fortune, often the surfeit of our own behaviour, we make guilty of our disasters the sun, the moon, and the stars...
Página 347 - There's nothing in this world can make me joy : Life is as tedious as a twice-told tale, Vexing the dull ear of a drowsy man ; And bitter shame hath spoil'd the sweet world's taste, That it yields nought but shame and bitterness.
Página 257 - In peace, Love tunes the shepherd's reed; In war, he mounts the warrior's steed; In halls, in gay attire is seen; In hamlets, dances on the green. Love rules the court, the camp, the grove, And men below, and saints above ; For love is heaven, and heaven is love.
Página 359 - The heavens themselves, the planets, and this centre, Observe degree, priority, and place, Insisture, course, proportion, season, form, Office, and custom, in all line of order...
Página 158 - Between the acting of a dreadful thing And the first motion, all the interim is Like a phantasma, or a hideous dream : The genius, and the mortal instruments, Are then in council; and the state of man, Like to a little kingdom, suffers then The nature of an insurrection.
Página 209 - Merciful heaven! What, man! ne'er pull your hat upon your brows; Give sorrow words: the grief that does not speak Whispers the o'erfraught heart, and bids it break.
Página 163 - Argos' fruitful shore, There shalt thou live his son, his honours share, And with Orestes' self divide his care. Yet more : three daughters in his court are bred, And each well worthy of a royal bed ; Laodice and Iphigenia fair, And bright Chrysothemis with golden hair; Her...
Página 382 - Place me on Sunium's marbled steep, Where nothing, save the waves and I, May hear our mutual murmurs sweep; There, swan-like, let me sing and die: A land of slaves shall ne'er be mine— Dash down yon cup of Samian wine!