Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

of proclaiming 197 your approach 198 in dark nights on these noiseless 199 sledge-roads 200, is one reason why all winter equipages 201 are fitted up 202 with bells.—Letters from the Baltic.

XVII. THE SPECTATOR'S1 INTRODUCTION.2

3

[ocr errors]
[ocr errors]

I have observed, that a reader seldom peruses 3 a book with pleasure till he knows whether the writer 4 of its be a black 6 or a fair? man, of a mild or choleric 8 disposition", married 10 or a bachelor 11, with 12 other particulars 13 of the like14 nature15, that conduce 16 very much to the right understanding 17 of an author.18 To gratify 19 this curiosity 20, which is so natural to a reader, I design 21 this paper 22 and

Ι my next, as prefatory 23 discourses 24 to 25 my following writings 26, and shall give some account 27 in them of the several persons that are engaged 28 in 29 this work. As the chief trouble 30 of compiling 31, digesting 32, and correcting 33, will fall to my share 34, I must do 35 myself the justice 36 to open 37 with my own history. I was born to 38 a small hereditary estate 39, which, according to the tradition of the

[ocr errors]
[ocr errors]

197

6

9

say, that one proclaims one's approach; to proclaim kund machen. 198 Nahen. 199 geråuschlos.

200 Schlittenbahn, f.

201 Winterfuhrwert, n. 202 verzieren.

5 1 Zuschauer. ?Einleitung. 3durchblättern. Verfasser.

as the cases of the neuter of the Personal Pronoun are not used with Prepositions, you must translate of the same. 6 dunkel, and say, of dark, or fair complexion. 7 hell, and complexion is Gesichisfarbe, f. 8 8 zornig. 'Gemüthsstimmung. 10 verheirathen. " Junggeselle. 12 nebst. 13 Besonderheit. 14 åhnlich, without the preceding Def. Art. 15 Urt, f. 16 beitragen zu.

17 Verståndniß. 18 Sdriftsteller. befriedigen. 20 Neugier, f. 21 bestimmen. 22 Blatt, n. 23 bevorwortend. sprache, sing 25 für. 26 Schrift. 27 Bericht. 28 beschäftigen. 29 bei. 30 Hauptmuhe, f. 31 Zusammentragen, say, of the compiling. 32 Verarbeiten. 33 Verbessern. 34 it falls to my share co wird mir zu Theil, or es fått mir zu. 35 widerfahren lassen. 36 Gerechtigkeit. 37 ers öffnen. say, as heir als Erbe.

Familiengui.

19

24 2115

38

39

the first time also that either of them 302 had touched 303 the instrument 304 since their mother's death, I saw the tears in silence 305 trickle down 306 their father's cheeks.307 I every day endeavoured 308 to go away, but every day was pressed 309 and obliged 310 to stay.311 On my going, the counsellor offered 312 me his purse 313, with a horse and servant to convey 314 me home315, but the latter I declined 316, and only took a guinea to bear317 my necessary: expenses on the road.

OLIVER GOLDSMITH. (Washington Irving's Life of Oliver Goldsmith.)

318

319

XV.

MY DEAR FRIEND, For so much undeserved 1 kindness 2 and partiality: as you have always shown* me, and for the dear little gift5 which you have now sent me, what returnê can I make you? Only that of my very grateful8 thanks, and most sincere 9 affection. But as you always possessed the latter, I have

10
now nothing new to offer11

you
but 12 meagre 13

13 thanks. I admire my new pencil very much, and think 14 the device 15 on the seal 16 both pretty and elegant.17 I hope very soon and your family: till then and ever, I remain 18

Your
very

affectionate friend, N. N. The 5th August, 1850.

to see you

304

305 still.

306

[ocr errors]

314

319

302 eine von beiden. 303 berühren.

Instrument, n. herabträufeln. 307 Wange, f. 308 versuchen. 309 dringend einladen. 310 noihigen. 311 bleiben. 312 anbieten. 313 Borse, f.

'idhaffen. 315 nach Hause.

316 say, for the latter I thanked, by which is implied in German that he did not accept them. 317 bestreiten. 318 nothwendig. Uusgabe, take Plural.

1 unverdient. 2 Freundlichkeit. 3 Vorliebe. 4 beweisen. 5 Geschenk, n. say, what can I as return Erwiederung. ? say, offer anbieten. say, hearty herzlich aufrichtig. 10 Zuneigung.

11 say, to give. mager. 14 halten für. 15 Figur, f. 16 Siegel, n

17 anmuthig. 18 verbleiben.

2

6

7

8

9

12 als.

13

[ocr errors]

XVI. WOLVES IN COURLAND.2 In perambulating3 the woods, the idea4 would 5 sometimes cross us, that the wolves, the print6 of whose footsteps?, intercepted by the dotted' track 10 of the hare 11 and slenderly 12 defined 13 claws 14 of numerous birds, is seen in different directions 15, and even beneath 16 the windows of our house, might prowl 17 by day as well as by night. One day when, fortunately 18 perhaps, unescorted 19 by the huge 20 dogs, we were mounting 21 a hill to a neighbouring 22 mill 23, my companion 24 suddenly halted 25, and laying her hand on mine, silently 26 pointed to 27 a moving 28 object within fifty yards 29 of us. It was a great brute 30 of a wolf stalking leisurely 31 along32—its high bristly 33 back 34 set up 35—its head prowling down 36 — who took no notice37 of us, but slowly pursued the same path 38 into the wood which we had quitted a few minutes before. We must both plead guilty 39 to blanched cheeks 40, but beyond this 41 to no signs 42 of cowardice 43; and, in truth, the instances are so rare of their attacking 44 human beings, even the most defenceless 45 children, that we had no cause for 46 fear. They war not on 47 men unless 48 under excessive 49 pressure 50 of hunger, or when, as in the case of a butcher51,

1 Wolf, m. 2 Gurland. 3 durchivandern. 4 the idea crosses me der Gedanke begegnet mir. 5 mögen, Imperf. 6 Fährte, f. 7 Fubstapfe, f. 8 unterbrechen. 9 punktiren.

10 Spur, f. 11 Hase, m. unmertlid). 13 bezeidinen. 14 Klaue,f. 15 Richtung.

unter. 17 auf Raub ausgehen.

19 unbegleitet. 20 gewaliig. 21 hinaufsteigen. 22 benachbart. 23 Můhle, f. 24 Gesellschafterin. 25 stehen bleiben. schweigend. 27 vinweisen auf. 28 sich regen. 30 Bestie, f. 31 gemach. 32 to stalk along dahin schreiten. 34 Růcken, m.

5 aufrichten. 36 niederwårts suchen. 37 sich beküm38 Fußweg, m.

39 say, so far declare ourselves guilty. say, that our cheeks blanched fich entfårben. 41 außer dem. 42 say, that we betrayed no signs Zeichen verraihen. 43 Feigheit. 44 anfallen.

wehrlos. 46 Ursache zu, f. 47 bekriegen. 48 es sei denn. åußerft. 50 Drang. 51 Sdílåchter.

1

7

12

16

18

zum Glück.

26

29 Elc,f. 33 borstig.

35

mern um. 40

45

49

61

[ocr errors]

their eyes.

a

his clothes are impregnated 52 with the smell 53 of fresh blood. This is so certain an attraction 54 that peasants carrying butchers’-meat 55 are followed 56 by wolves, and often obliged to compound for 57 their own safety by flinging 58 the dangerous commodity 59 amongst them; or, if in a sledge60, three or four of these ravenous animals will 62 spring upon the basket of meat 63, and tear it open 64 before

Wherever an animal falls, there, though to all appearance 65

no cover 66 nor sign of a wolf be visible 67 for miles 68 round 69, several will be found 70 congregated7l in half an hour's time. Such is their horrid 72 thirst for blood 73, that a wounded wolf knows74 that only by the strictest 75 concealment 76 can he escape 77 being 78 torn in pieces by his companions.79 As for 80 the dogs, it is heartrending 81 to think of the numbers 82 which pay for their fidelity with their lives.8: If a couple of wolves prow184 round a house or fold 85 at 86 night, a dozen dogs, with every87 variety 88 of tone, from the sharp yap 89 of the shepherd's terrier 90 to the hoarse 91 bay 92 of the cattle-hound 93, will plunge 94 after 95 them, and put them to flight.96 But

[ocr errors]

54

62

65

69

52 fåttigen. 53 Geruch, m. * Unlockungsmittel, n. 55 frisches Fleisch. 56 verfolgen. 57 erkaufen. 58 schleudern. 59 Waare, f. 60 Schlitten, m. 61 reißend.

52 woht mögen. 63 Fleischkorb, m. 64 aufreißen. say, according to all appearance; nady, which is to be put after the Substantive Unsdein. 66 Lager, n. 67 sichtbar. 68 Meilen weit. say, in the round Runde. 70 take the reflective form. 71 zusammenfchaaren. 72 schrecklich.

73 Blutdurst, m. 74 insert it after knows. 75 scharf. 76 Versteck, n. 77 entgehen, with the Dative; and insert it after escape; but you must then take the Dative of the Definite Article, used as Pronoun Demonstrative. say, that they be not torn. 79 Gefåhrte, m. say, what concerns anbetreffen. 81 herzzerreißend.

the great number (Anzahl, f.) of those. 83 Leben, only used in the singular. 84 schleichen. 85.

85 Hürde, f. bei, or say, at the time of night zur Nachtzeit. 87 say, every only possible. 8 Mannigfaltigkeit. 89 Gebell., n. 40 Schåferhund. 91 heiser. 92 Klaffen. 93 Rinderhund, mi 91 fich drein stürzen. hinter. in die Flucht schlagen.

78

80

62 say,

86

90

95

96

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

113

if one, more zealous 97, venture 98 beyond 99 his companions, the cunning 100 brutes face about 101, seize him, and before three minutes are over 102 there is nothing left 103 of 104 poor Carrier Pois 105, or sheep-boy 106, a common name 107 for these great mastiffs 108, but a few tufts 109 of bloody hair. 110 The cattle111 themselves valiantly 112, and the horses, and the mares

especially who have a foal 114 at 115 their side, put themselves in an attitude of defence 116, and parry off117 the

enemy

with their fore feet 118, their iron hoofs 119 often taking 120 great effect.121 But, woe 122 be to them, if the wolf, breaking through the shower of blows 123, spring at 124 the throat 125, or stealing 126 behind his prey 127 fasten128 on 129 his flank 130_once down 131 all is over 132, though there be but one wolf. Sometimes in a sudden wheelround 133 the wolf will seize upon a cow's tail 135, on which he hangs 137 with his jaws 138 of ten-horse power159 while the poor animal drags 140 him round 141 the field, and finally 142 leaves the unfortunate member in his grasp 143, too happy to escape 144 with a stump.145 At 146 one time these animals increased 147 so frightfully 148 in number, that

134

136

n

97

10vorbei.

104

105

110

113 Stute.

114

115

120

say, with more zeal Eifer, m. 98 sich wagen, and say, should venture. 99 vor, and put besides voraus after companions. 100 schlau. 101 herumTowenken.

103 übrig lassen. von, with the Definite Article. a Russian expression. 106 Schafjunge, m.

107 Gemeinname, m. 108 Sullenbeißer, m. 109 Büschel, m.

Haar, n. (pl.-e), take the plural. 111 Rind, n. (pl.-er). 112 gar tapfer.

Füllen, n. an. 16 eine Vertheidigungsstellung annehmen. 117 zurückschlagen. 118 Vorderfuß, m. 119 Huf, m. (ph-Hufe). thun. 121 Wirkung.

122 webe, and leave out be. 123 Sdauer, m., shower; Schlag blow.

125 Kehlen f.
126 sich stehlen.

127 Beute, f. say, seize it by the flank; seize anpacken. 131 auf dem Boden. 132 vorbei. 133 Schwenkung. ergreifen.

say, the tail of a cow; tail Schweif, m. 137 sich hången. 138 Kinnlade. f. 139 say, with the power, Kraft, of ten horses. 40 schleppen. um,

and put besides herum after field. 144 davonkommen. 145 Stummel, m. ozu. 147 to increase in number an Zahl sich vermehren. 148 furchtbar.

124

an.

128

129 bei.

130 Beiche, f.

[blocks in formation]
« ZurückWeiter »