« ZurückWeiter »
thou give me, as her dowry 17, a hundred desolate 18 farms. 19% * That I cannot do,' said the owl of El-Mósil, ‘at present; but if our sovereign 20 (may God, whose name be exaltedal, preserve 22 him!) live 23 one year, I will give thee what thou desirest.2 This simple fable sufficed 25 to rouse prince from his apathy 27, and he thenceforward 28 applied himself29 to fulfil 30 the duties of his station,31—Lane, notes to Arabian Nights. (From C. Knight's Half Hours with the Best Authors.)
A friend called on? Michael Angelo, who was finishing: a statue 4: some time afterwards6 he called again?; the sculptor was still at' his work. His friend, looking at 10 the figure 11, exclaimed 12, “You have been idle 13 since I you
“By no means 16,” replied the sculptor; I have retouched 17 this part, and polished 18 that; I have softened 19 this feature 20, and brought out 21 this muscle 22 ;
17 Mitgift, which is fem., because derived from a Verb geben, with the addition of t. 18 verwůftet. 19 Pachthof, m., the plural is Pachthöfe, because monosyllables masc. have in plural the terminatione, and a modification of the vowel. 20 Fürst, declined as an Adjective, the first. 21 verherrlichen. 22 erhalten. 23take Indicative. 24 begehren.
hinreichen. 26 erwecken aus. 27 Gefühlosigkeit. 28 von jeßt an. 29 sich befleißen. 30 erfüllen. 31 Stellung.
· Vollkommenheit. ? besuchen, with Acc., or einen Besuctabstatten with the Dat. 3 die legte Feite geben, with the Dat. 4 Bildfåule, f. 5 einig.
6 nachher, namely, in reference to the visit, but afterwards in reference to the present time is hernad) ; as jept wollen wir lesen, und hernach plaudern now we will read, and afterwards talk. den Besuch wiederholen. Bildhauer. 'bei or an. 10 to look at betrachten. 1 Figur, the gender of which can be ascertained from the Latin or French, ausrufen. 13 můßig. 4 take the Perfect Tense. 15 zuleßt.
keinesweges. 17 mit dem Meißel wieder berühren. 18 glåtten. 19 mildern. 20 Zug. 21 hervorheben. 22 Muskel, m.
I have given more expression to this lip, and more energy 23 to this limb.24" Well, well,” said his friend, “but all these 25 are trifles. 26"
“It may be so," replied Angelo, “but recollect27 that trifles make 28 perfection, and that perfection is no trifle."-Colton Lacon. (From the Half
III. VICAR OF WAKEFIELD. Johnson had now become onel of Goldsmith's best friends and advisers.3 He knew all the4 weak points of his characters, but he knew also his merits 7; and while he would rebuke 10 him like a child, and rail'l at 12 his errors13 and follies 14, he would 15 suffer 16 no one else to undervalue 17 him. Goldsmith knew the soundness 18 of his judgment and his practical 20 benevolence, and often sought his counsel and aid 22 amid 23 the difficulties 24 into which his heedlessness 25 was continually 26 plunging 27 him. “I received one morning,” says Johnson, a message poor 29 Goldsmith, that he was 30 in great distress 31, and,
23 Kraftfülle, which is fem., because formed from an Adjective with the addition of e, and implying the abstract quality of the Adjective. 24 Glied, n.
25 take the sing. neuter, because this subject refers only in general to the fore-mentioned things; however, the Verb are must stand in the plural. 26 Kleinigkeit. 27 bedenken. 28 ausmachen.
Mark, one is here used Substantively, and not as an Adjective. 2 of after number is von. 3 Rathgeber. 4 the after all is not translated. 5 Seite, f. Character, m. ? Vorzug. 6 während. 'would meaning as much as was accustomed is expressed by pflegen. 10 ausschelien. 11 schmåhen.
3 Fehler, m.
15 would, when adequate to wished, is rendered by wollen. gestatten, with Dat. 17 gering denken von. 18 Tůchtigkeit. 19 urtheil, m. 20 thátig. 21 Wohlwollen, which is neuter, because the second compound wollen, as an Infinitive, is neuter. 22 Beistand. 24 Schwierigkeit. 25 Uns besonnenheit. stets. gerathen lassen. 28 ittheilung.
29 before poor the Definite Article must be placed in German, and combined with the Preposition from in one word. Subjunctive Present. 31 Nothif.
it was 33 not in his power to come to me, begging 34 that I would 35 come to him as soon as possible. I sent him a guinea, and promised to come to him directly. I accordingly36 went as soon as I was dressed 37, and found that his landlady 38 had arrested 39 him for 40 his rent 41, at which 42 he was in a violent 43 passion.44 I perceived that he had already changed 45 my guinea, and had a bottle of Madeira 46 and a glass before him.47 I put 48 the cork 49 into the bottle, desired he would be calm 50, and began to talk to 51 him of52 the means 53 by which he might 54 be extricated.55 He then told me he had a novel56 ready 57 for the press 58, which he produced 59 to me. I looked into it60, and saw its merit 61, told the landlady I should soon return 62, and having gone to a bookseller, sold it for sixty pounds. I brought Goldsmith the money, and he discharged 63 his rent, not without rating 64 his landlady in a high 65 tone 66 for having used 67 him so ill.” The novel in question 68 was the “ Vicar69 of Wakefield;" the bookseller to whom Johnson sold it was Francis Newbery, nephew to 70 John Strange. As it may seem, this captivating? work, which has obtained 72 and preserved 73 an almost unrivalled 74 popularity 75 in various 76 languages, was so little appreciated by the bookseller, that he kept it by him78 for nearly two years!- Washington Irving's Life of Goldsmith 32 da.
33 e5 steht in meiner Macht it is in my power. say, he begged. 35 mogen. 38 demgema.
37 ankleiden. 38 Wirthin. 39 mit Urrest belegen. wegen. 41 Miether f. say,
whereat at ůber. 43 heftig. 44 Zorn, m. 45 wechseln. 46 Madera. 47 reflective, because it refers to the same person.
19 Pfropfen, m. 50 sich beruhigen. 51 mit. 52 über. 53 Mittel, n.
5 heraushelfen, Dat. 56 Roman, m.
58 Druck, m. 59 vorlegen. 60 hineinblicken. 61 Werth, m. 62 zurück kommen. 63 bezahlen. 64 einen Verweis geben.
66 Ion, m.
67 behandeln. 68 in Rede stehend. 69 Landprediger. 70 say, of. 71 anziehend. 72 sich erwerben. 73 sich erhalten. 74 unvergleichlich. 75 Gunst, derived from gonnen to favour. 76 verschieden. 77 würdigen. 78 reflective.
IV. A TALES OF TERROR.2
I was once travelling in Calabria», a land of wicked 4 people, who, I believe, hate every one, and particularly the French. The reason 6 why? would take longo to tell 10 you, sufficell it to say, that they mortally 12 hate us, so that one gets on very badly 14 when one falls into their hands. I had for 15 a companion a young man,
with a face, my faith 17, like 18 the gentleman that we saw at 19 Rincy; you remember 20 ? and better still perhaps. I don't say so 21 to interest 22 you, but because it is a fact.23 In these mountains the roads are precipices 24; our horses got on 25 with much difficulty; my companion went first 26; a path 27 which appeared to him shorter and more practicable 28 led 29 us astray.
.30 It was my fault. Ought I to have trusted 31 to a ad 32 only twenty years old? Whilst 33 daylight 34 lasted 35, we tried to find our way through the wood, but the more
we tried, the more 37 bewildered 38 we became; and it was pitch dark 39 when we arrived at 41
42 house. We entered 43, not without fear, but what could we du?
We found a whole family of colliers 44 at 45 table 46; they
1 Geschichte, from geschehen, with the termination te. 2 say, terrible schrecklich. 3 Calabrien, n. 4bdse. 5 say, as I believe. Grund, m. 7 weßhalb. 8 erfordern. 9
say, much time.
10 erklären, and construe thus it would require much time to tell you the reason why. " genügen. 12 tödtlich. 13 fahren. 14 schlimm.
zu, with the Definite Article. 16 Gefährte, the feminine of which is Gefährtin. 17 meiner Freu. 18 gleich, with Dat. 19 bei. 20 sich erinnern, and say, remember you.
say, to excite your interest; erregen to excite; Sheilnahme interest. 23 Thaisache, f. 21 Uugrund.
25 von der Stelle kommen.
27 Pfad, m.
30 irre. trauen, and construe had I ought to trust.
32 Kopf, m.
33 yo lang. 34 Dageslicht, n. 35 währen. 36quanto magis je mehr. 37 tanto magis um so mehr or desto mehr. 38 verwirrt. 39 stock finster. 40 als. aussehen. eintreten. * Köhler.
immediately 47 invited 48 us to join 49 them; my young man did not wait 50 to be pressed 51: there we were eating and drinking; he at least, for I was examining 52 the place 53 and the appearance 54 of our hosts.55 Our hosts had quite the look 56 of colliers, but the house you would have taken 57 for an arsenal 58; there was nothing but guns 59, pistols, swords 60, knives, and cutlasses.61 Everything displeased 62 me, and I saw very well that I displeased them. My companion, on 63 the contrary 64, was quite one of the family; he laughed and talked with them, and with an imprudence 65 that I ought to have forseen 66 (but to 67 what purpose 68, if it was decreed 69), he told at once where71 came from, where 72 we were going, and that we were Frenchmen. Just 73 imagine 74! Amongst our most mortal enemies, alone, out of 75 our road, so far 76 from all human succour77! and then, to omit 78 nothing that might ruin 79 us, he played the rich man, promised to give the next 80 morning, as a 81 remuneration 82 to these people, and to our guides 83, whatever 84 they wished.
Then he spoke of his portmanteau 85, begging them to take care of86 it, and put it at the head 87 of his bed: he did not wish, he said 88, for 89 any other pillow.90 Oh, youth 92,
'say, to allow
53 Ort, m.
sogleich. 48 einladen. 49 sich leken zu. 50 warten. himself to be long pressed sid, lange nöthigen lassen. 52 sich (Dat.) genau betrachten.
55 host Wirih, m., pl. Wirthsleute.
56 Ansehen. halten. 58 Zeughaus, n. 59 Flinte, fi 60 Schwert, n. 61 Hirschfånger, lit. stag-catchers. 62 mißfallen, with Dat. 63 in, to be contracted with the following Article.
64 Gegentheil, n. 65 Unbedachtsamkeit. vorhersehen. "zu. 68 Zwed, m. 69 verhången.
71 where from wober. 72 where, understand to, wohin. 73 nur, and place it after the Imperative. 74 sidy denken. 75 yon—ab, lit. from our road off. 76 weit or fern. 77 Hülfer from helfen. 78
8 unterlassen. zu Grunde ridyten. folgend. 61 not translated. 28 Belohnung. 63 Führer. * say, what they ever was nur. 35 Mantelsack, m. 86 in Udit nehmen. 87 f'opfende, n.
88 such small inserted sentences are inverted. 89 not to wish for any kein—wünschen, 90 Kissen, ni
91 adı. 92 junger Mensch.