Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

MATERIALS

FOR

TRANSLATING FROM ENGLISH INTO GERMAN.

PART I.

EXERCISES ON THE CHIEF RULES OF GRAMMAR.

I. ON THE ARRANGEMENT OF WORDS.

1. The sons of Junius Brutus had conspired against the republic of Rome; their father, therefore, punished them very severely, for he ordered them to be beheaded k in spite of the intercession m of the Romans" in their fa

vour."

2. There are a few writers, for whom the reader feelsd such personale kindness f as for Oliver Goldsmith.

b

3. He had no intention of leaving his children money,

g

b

k

C

· 1. a Sohn (pl. Sdhne). ↳ sich verschwören, and the Participle stands at the end of the sentence. gegen with Acc. Freistaat, m. e Rom. daher; and mark, the Adverb can never stand between the Subject and the Verb. bestrafen. strenge. i denn, a conjunction which has no influence on the construction of the sentence. lassen, which is always followed by an infinite act. say, the head to be cut off to them ihnen den Kopf abschlagen. ungeachtet with Gen. m Fürbitte, f. n Römer. o say, to their favour zu ihren Gunsten. 2. a es giebt. b Schriftsteller. für with Acc. tive sentence the Verb stands last. 3. atein, keine, kein. b Absicht, f. c c say, to leave zu hinterlassen, and mark, the Infin. stands at the end of the sentence.

с

B

1

e persönlich.

dmark, in a rela

f

Wohlwollen, n.

MATERIALS

FOR

TRANSLATING FROM ENGLISH INTO GERMAN.

PART I.

EXERCISES ON THE CHIEF RULES OF GRAMMAR.

I. ON THE ARRANGEMENT OF WOrds.

с

1. The sons of Junius Brutus had conspired against the republic of Rome; their father, therefore, punished them very severely h, fori he ordered them to be beheaded in spite of the intercession of the Romans" in their fa

vour.°

C

2. There are a few writers, for whom the reader feelsd such personale kindness f as for Oliver Goldsmith.

3. He had no intention of leaving his children money,

b

h

d

1. a Sohn (pl. Söhne). ↳ sich verschwören, and the Participle stands at the end of the sentence. gegen with Acc. Freistaat, m. Rom. fdaher; and mark, the Adverb can never stand between the Subject and the Verb. bestrafen. ftrenge. i denn, a conjunction which has no influence on the construction of the sentence. lassen, which is always followed by an infinite act. k say, the head to be cut off to them ihnen den Kopf abschlagen. I ungeachtet with Gen.

n

bitte, f. Römer. say, to their favour zu ihren Gunsten.

m

Für

с

für with Acc.

dmark, in a rela

[blocks in formation]

2. a es giebt. b Schriftsteller. tive sentence the Verb stands last. 3. atein, keine, kein. b Absicht, f.

epersönlich.

say, to leave zu hinterlassen,

and mark, the Infin. stands at the end of the sentence.

B

MATERIALS

FOR

TRANSLATING FROM ENGLISH INTO GERMAN.

PART I.

EXERCISES ON THE CHIEF RULES OF GRAMMAR.

I. ON THE ARRANGEMENT OF WORDS.

C

1. The sons of Junius Brutus had conspired against the republic of Rome; their father, therefore, punished them very severely h, for he ordered them to be beheaded in spite of the intercession of the Romans" in their fa

vour.°

2. There are a few writers, for whom the reader feels d such personale kindness f as for Oliver Goldsmith.

3. He had no intention of leaving his children money,

b

d

·1. a Sohn (pl. Söhne). Þ sich verschwören, and the Participle stands at the end of the sentence. gegen with Acc. Freistaat, m. e Rom. 'daher; and mark, the Adverb can never stand between the Subject and the Verb. bestrafen. hstrenge. i denn, a conjunction which has no influence on the construction of the sentence. laffen, which is always followed by an infinite act. say, the head to be cut off to them ihnen den Kopf abschlagen. ungeachtet with Gen. bitte, f. Römer. say, to their favour zu ihren Gunsten.

n

с

k

2. a es giebt. b Schriftsteller. © für with Acc. tive sentence the Verb stands last. e persönlich. 3. atein, keine, kein. b Absicht, f.

f

m

Für

dmark, in a relaWohlwollen, n.

say, to leave zu hinterlassen,

and mark, the Infin. stands at the end of the sentence.

B

« ZurückWeiter »