URGENT generally follows its noun: besoins urgens; affaires urgentes. Yet it may precede it; as we say, on l'assistera dans son urgente nécessité. VAIN follows its noun, to denote 'vanity:' un homme vain, a vain man. When Vain is used in the sense of fruitless, ineffectual, it generally precedes its noun: de vains efforts; vaines sollicitations: and when it means frivolous, chimerical, it may either precede or follow the noun: prétention vaine; idée vaine. We always say, la vaine gloire, for 'vain glory.' VASTE generally precedes its noun: vaste campagne; vaste désert. However, we say, un esprit vaste, une mémoire vaste. VÉRITABLE follows the noun, to denote veracity: en voici la relation véritable. It precedes the noun to express genuine: de véritable vin de Canarie: in the acceptation of sincere, faithful, or steady: un véritable ami: or to denote good or excellent in its kind: c'est un véritable capitaine, orateur, &c. VERT, as an adjective of colour, follows its noun: however, we say, le vert gazon; le vert feuillage; sous la verte feuillée; and figuratively, meaning full of vigour, la verte jeunesse, une verte vieillesse, une verte (sharp) réprimande, une verte réponse, un vert galant, a brisk spark. VIEUX generally precedes the noun: un vieux chapeau, un vieil habit (vieil is placed before for euphony), le vieux style. Un vieux ami, an old friend (a friend of long standing); un ami vieux, an aged friend. VIF, denoting a great impression which moral or natural things make upon us, may sometimes precede its noun: un vif ressentiment; une vive douleur (a smart pain or profound grief). We always say, de vive force, by main force; de vive voix, by word of mouth; du vifargent, quicksilver. Vif, under any other circumstance, generally follows the noun, to express quick, alive, lively, mettlesome: un homme vif; carpe vive; chaire vive, quick flesh; les passions vives. VIL may precede or follow its noun, almost indifferently: however we always say, de vil prix, à vil prix; and un homme vil, une femme vile. VILAIN follows the noun, in the sense of stingy, niggardly, and precedes it when in the sense of ugly, disagreeable: as, un homme vilain, a stingy man; un vilain homme, an ugly man. VRAI, following the noun, means true, not false or invented. When it precedes, it signifies downright: as, une histoire vraie, a true history; une vraie histoire, a downright tale, falsehood. Demain, to-morrow. II. OF TIME PAST. Hier, Dernièrement, Depuis peu, Récemment, Tout récemment, Nouvellement, La dernière fois, } lately. the day after to morrow. Le lendemain, the next day. of late. Cette après-midi, this afternoon. recently. Demain matin, to-morrow morning. Demain au soir, to-morrow night. Bientôt, soon, very soon, in a short but lately. the last time. the other day. yesterday morn La semaine passée, L'année passée, L'année dernière, Jusqu'ici, Jusqu'à présent, Il y a huit jours, ing. time. Dans peu, sous peu, shortly. Dans peu de tems, within a little while. by and by. L'année qui vient, the next year. last week. Le mois prochain, the next month. last month. Désormais, Tantôt, last night. a week ago. Il y a quinze jours, a fortnight ago. Il y a long-tems, a great while ago. or three days hence. Dans six mois, six months hence. Dans un an d'ici, a year hence. Avant qu'il soit long-tems, before long. Au plutôt, as soon as possible. Au plus vite, En toute diligence, Jamais, A jamais, Pour toujours, A toute heure, A tout moment, } a-new. a-fresh. leisurely. when. in the morning. in the after noon. on a sudden. Dans l'après-dinée, at the latest. Le soir, in the evening. En même tems, at the same time. with all De jour, by day, in the day-time. speed. De nuit, by night,in the night-time. never, ever. Jour et nuit, night and day. for ever. En plein jour, always. En plein joidi, } for ever. De deux jours l'un, every hour. Tous les deux jours, every minute. Tout d'un coup, every mo- Tout-à-coup, A tout bout de champ, Cependant, Fréquemment, in the meanwhile. mostly, most times. usually, as usual. Presque toujours, Presque jamais, La plupart du tems, Tôt, Tard, Trop tôt, all at once. suddenly, all of a sudden. Plus que jamais, more than ever. En moins de rien, in a trice. Tous les jours, usually. every day. commonly. Toute la journée, all the day long. frequently. Toute la nuit, all the night long. daily. almost always. De jour en jour, scarcely ever. Au premier jour, the next day. mostly. A la première occasion, by the first Trop tard, De bonne heure, De grand matin, Bien long-tems, Alors, Pour lors, too late. De tems en tems, early, betimes. from time to time. very early, early En tout tems, not yet. a long time. at that time. at all times. at a proper time and place. ADVERBS OF PLACE. A la ronde, A mesure, Au fur et à mesure, by turns. Plus, round about. Davantage, alternately. Moins, more. less. as, in propor- De plus, moreover, over and above. L'un après l'autre, one after another. A la fois, Enfin, A la fin, Pour conclusion, En ordre, at most. Par dessus le marché, over, or into the bargain. tion as, by degrees. Tout au plus, Au moins, at least. at once. at length, in short. finally, at last. to conclude. Du moins, orderly. En abondance, several. at any rate. in plenty. |