(15) Et concupierunt concupis. Saudosos, no deserto, do deleite Que no parco manjar do Egypto achavam, Neste sitio inaquoso a Deos tentaram: (16) Et dedit eis petitionem ipso Torna o Senhor benigno rum, et misit saturitatem in ani A apagar-lhes da sede o ardor violento; mas corum. (17) Et irritaverunt Moysen in Mas a intriga insultante assalta o sceptro, castris, Aaron sanctum Domini. Attaca a mitra, e o summo sacerdocio: No Senhor só confiam. (18) Aperla est terra, et deglu- Corisca o ceo; a terra se abre e abysma livit Dathan, et operuit super congregationem Abiron. Os revoltosos chefes deste schisma. Rompe-se o pavimento, a Datban traga; Destroe a synagoga (19) Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccalores (?). (20) El fecerunt vitulum in Ho. Ante um vitello d'ouro se prosternam, reb, et adoravcrunt sculptile. Vil imagem de um bruto que nos campos Se alimenta de flores e de fèno: (21) Et mulaverunt gloriam Por este simulachro Trocam o Deos dos Ceos, que os amparava, () Core, Dathan, Abiron, e On reroltaram-se contra Moyses e Arão. O Levita Core não podia soffrer que o Pontificado houvesse de continuar perpetuamente na familia de Arão. Dathan e os outros, que descendiam de Ruben, primeiro filho de Jacob, não podiam levar á paciencia que o imperio estivesse na mão de Moyses. Indignando-se Deos por isso, foram os chefes engolidos pela terra; e os mais, em numero de 250, queimados por uma channa que sahio do tabernaculo : e tal foi o infelicissimo desfecho 'da sua ambição, a qual, no dize's de Seneca, semper ire vult, et non potest stare, non aliter quam in præceps dejecta pondere quibus eundi finis est jacuisse. (Mallei.) Esquecem-lhe os prodigios lá do Egypto, (22) Obliti sunt Deum, qui sai. Os da terra de Cham já lhes não lembram: Egyplo, mirabilia in terra Cham, vavit eos, qui fecit magnalia in terribilia in mari rubro. Quảo terrivel e grande Deos se mostra Nas aguas do mar Rubro; (23) Et dixit, ut disperderet cos, si non Moyses electus ejus stelisset in confraclione in conspectu ejus. Deos, resoluto já a exterminá-los, Risca-me do teu livro, (24) Ut averteret iram ejus, ne disperderet eos, et pro nihilo ha. buerunt terram desiderabilem. Insensiveis a tanta heroicidade, Incredulos sem tino, (25) Non crediderunt verbo ejus, et murmuraverunt in tabernaculis suis : non exaudierunt vocem Domini. Infelizes! assim abandonados De manjares mortiferos (26) El elevavit manum suam super eos, ut proslerneret eos in deserto. (27) Et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus. (28) Et initiali sunt Beelphegor (.), et comederunt sacrificia mortuorum. Novo insulto ao Senhor, novas ruinas (29) Et irritaverunt eum in adin (*) Calmet na dissertação sobre o numen Beelphegor demonstra ser o mesmo que Adonis, cuja morte se pranteava todos os annos, em memoria do pranlo que Venus tioha feito pelo mesmo motivo, e se celebravam os funebres banquetes de que estão cheios os livros dos mythologos. Este Adonis, segundo observa Calmet, era mais conhecido entre os orientaes pelo nome de Osiris, em cujo culto se usavam as mesmas ceremonias. ventionibus suis, et mulliplicala Provoca o sacrilegio sobre os impios: Vinga a lei offendida ; (31) Et reputalum est ei in jus. Deos lhe imputa a justiça o sacrificio, titiam, in generationem et generationem, usque in sempiternum. E em premio lhe confere a dignidade Que nos seus descendentes perpetúa; Pois d'Israel o crime (32) Et irritaverunt eum ad Mas oh fatal cegueira! Juoto ás aguas aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos, quia ex De Merab a peccar tornam de novo; acerbaverunt spiritum ejus. Moysés mesmo turbado se complica, (33) Et distinxit in labiis suis : Responde vacillante: non disperdiderunte gentes, quas Poupa sem tino os que o Senhor reprova, E contagioso escandalo renova. tes el didicerunt opera eorum, et Habitua-se aos erros dos visinhos, (34) El commixti sunt inter gen. Confundem-se as nações, o povo Hebraico servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. Rende culto a seus idolos profanos: Tropêço escandaloso (35) Et immolaverunt filios suos, Em seu peito emmudece a natureza: et filias suas dæmoniis. Immolam sem piedade os charos filhos (36) Et effuderunt sanguinem Nas aras do demonio: inuoda o sangue innocentem : sanguinem filiorum suorum, et filiarum suarum, quas Destas hostias humanas sacrificaverunt sculptilibus Cha- O altar dos falsos numens Chananeos, Tão crueis, que antes não tivessem Deos. naan. (37) Et infecta est terra in sanguinibus , et contaminata est in operibus eorum, et fornicati sunt in adinventionibus suis. Adulterada a fé que ao Senhor deram, Contra o perverso povo (38) Et iratus est furore Do. minus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam. Ao poder das nações por fim o entrega; Mas, luttando a piedade (39) El tradidit eos in manus genlium, et dominati sunt eorum, qui oderunt eos. (40) Et tribulaverunt eos ini. mici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum, sæpe libera. vit eos. (41) Ipsi autem exacerbaverunt cum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis. Inconsid'rada gente! De que serve Nutrem-se dos abusos; Mas os pezares crescem, pésa o jugo Recordando a alliança, (42) Et vidit, cum tribularen. tur, et audivit oralionem eorum. (43) Et memor fuit testamenti sui, et pænituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ. Serenou corações que consolassem Salva-nos compassivo (44) Et dedit eos in misericor. dias in conspectu omnium, qui ceperant eos. (45) Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus. (46) Ut confiteamur nomini san- Somos, Senhor, teus filhos consternados; cio tuo, et gloriemur in laude tua. Como Pae nos liberta, e nos conforta: (47) Benedictus Dominus Deus Alentados, teu nome confessando, Israel à sæcula, et usque in sæculum : et dicet omnis populus, Teus louvores tecendo, fiat, fiat (.). Será nossa ventura permanente, • (.) Este ultimo versiculo é o costumado remale que os compiladores additaram no fim de cada livro: corresponde ao Gloria Patri de que usamos no fim de todos os psalmos, e áquellas palavras que nas edicções dos livros sacros se encontram em lugar do simples finis, explicit |