(15) Et concupierunt concupis- Saudosos, no deserto, do deleite centiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso. (16) Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in ani mas eorum. (17) Et irritaverunt Moysen in castris, Aaron sanctum Domini. Que no parco manjar do Egypto achavam, A apagar-lhes da sêde o ardor violento; Mas a intriga insultante assalta o sceptro, (18) Aperta est terra, et deglu- Corisca o ceo; a terra se abre e abysma livit Dathan, et operuit super congregationem Abiron. (19) Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccalores (*). (20) El fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile. (21) Et mutaverunt gloriam suam, in similitudinem vituli comedentes fænum. Os revoltosos chefes deste schisma. Rompe-se o pavimento, a Dathan traga; Toda em chammas vorazes se consome; Fogo devorador. Lição tremenda ! Ante um vitello d'ouro se prosternam, Por este simulachro Trocam o Deos dos Ceos, que os amparava, (*) Core, Dathan, Abiron, e On revoltaram-se contra Moysés e Arão. O Levita Core não podia soffrer que o Pontificado houvesse de continuar perpetuamente na familia de Arão. Dathan e os outros, que descendiam de Ruben, primeiro filho de Jacob, não podiam levar á paciencia que o imperio estivesse na mão de Moysés. Indignando-se Deos por isso, foram os chefes engolidos pela terra; e os mais, em numero de 250, queimados por uma chamm que sahio do tabernaculo e tal foi o infelicissimo desfecho 'da sua ambição, a qual, no dizēt de Seneca, semper ire vult, et non potest stare, non aliter quam in præceps dejecta pondera quibus eundi finis est jacuisse. (Mattei.) Esquecem-lhe os prodigios lá do Egypto, Nas aguas do mar Rubro; Quanto em toda a occurrencia o povo alcança, Deos, resoluto já a exterminá-los, Ou perdoa a este povo, Moysés disse, Insensiveis a tanta heroicidade, Por palavras chimericas reputam As de Moysés, tão pouco a Deos escutam. Infelizes! assim abandonados No tenebroso seio da ignorancia, Que com ritos absurdos sacrificam, Novo insulto ao Senhor, novas ruinas (22) Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Egypto, mirabilia in terra Cham, terribilia in mari rubro. (23) Et dixit, ut disperderet cos, si non Moyses electus ejus stelisset in confractione in conspectu ejus. (24) Ut averteret iram ejus, ne disperderet eos, et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem. (25) Non crediderunt verbo ejus, et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini. (26) Et elevavit manum suam super eos, ut prosterneret eos in deserto. (27) Et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus. (28) Et initiati sunt Beelphegor (•), et comederunt sacrificia mortuorum. (29) Et irritaverunt eum in adin (*) Calmet na dissertação sobre o numen Beelphegor demonstra ser o mesmo que Adonis, cuja morte se pranteava todos os annos, em memoria do pranto que Venus tinha feito pelo mesmo motivo, e se celebravam os funebres banquetes de que estão cheios os livros dos mythologos. Este Adonis, segundo observa Calmet, era mais conhecido entre os orientaes pelo nome de Osiris, em cujo culto se usavam as mesmas ceremonias. (35) Et immolaverunt filios suos, Em seu peito emmudece a natureza: et filias suas dæmoniis. Immolam sem piedade os charos filhos Tão crueis, que antes não tivessem Deos. (46) Ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua. (47) Benedictus Dominus Deus Israel à sæcula, et usque in sæculum: et dicet omnis populus, fiat, fiat (*). Somos, Senhor, teus filhos consternados; Será nossa ventura permanente, ⚫() Este ultimo versiculo é o costumado remate que os compiladores additaram Do fim de cada livro: corresponde ao Gloria Patri de que usamos no fim de todos os psalmos, e áquellas palavras que nas edicções dos livros sacros se encontram em lugar do simples finis, explicit. |