« ZurückWeiter »
Thy overflow of good converts to bad ;
York. So shall my virtue be his vice's bawd;
sake, let me in. Boling. What shrill-voiced suppliant makes this
eager cry? Duch. A woman, and thine aunt, great king; 'tis I. Speak with me, pity me, open the door ; A beggar begs, that never begged before.
Boling. Our scene is altered,—from a serious thing, And now changed to The Beggar and the King: My dangerous cousin, let your mother in; I know she's come to pray for your foul sin.
York. If thou do pardon, whosoever pray, More sins, for his forgiveness, prosper may. This festered joint cut off, the rest rests sound; This let alone, will all the rest confound.
Duch. O king, believe not this hard-hearted man; Love, loving not itself, none other can. York. Thou srantic woman, what dost thou make ?
here? Shall thy old dugs once more a traitor rear ? Duch. Sweet York, be patient. Hear me, gentle liege.
i It is probable that the old ballad of “ King Cophetua and the Beggar Maid” is here alluded to. The reader will find it in the first volume of Dr. Percy's Reliques of Ancient Poetry. There may have been a popular interlude on the subject.
2 i. e. “ what dost thou do here?"
Boling. Rise up, good aunt.
I thee beseech.
(Kneels. York. Against them both, my true joints bended be.
[Kneels. Ill mayst thou thrive, if thou grant any grace !
Duch. Pleads he in earnest ? look upon his face.
Boling. Good aunt, stand up.
Nay, do not say—stand up;
moy. Duch. Dost thou teach pardon pardon to destroy ? Ay, my sour husband, my hard-hearted lord, That sett'st the word itself against the word !
1 Thus the folio. The quarto copies read walk. 2 This line is not in the folio. 3 i. e. excuse me—a phrase used when any thing is civilly declined.
Speak, pardon, as ’tis current in our land;
Boling. Good aunt, stand up.
I do not sue to stand ; Pardon is all the suit I have in hand.
Boling. I pardon him, as God shall pardon me.
Duch. O, happy vantage of a kneeling knee!
With all my heart
the abbot, With all the rest of that consorted crew, Destruction straight shall dog them at the heels.Good uncle, help to order several powers To Oxford, or where'er these traitors are. They shall not live within this world, I swear, But I will have them, if I once know where. Uncle, farewell,—and cousin too,” adieu : Your mother well hath prayed, and prove you true. Duch. Come, my old son ;-I pray God make thee
1 Thus “ chopping churches” is changing one church for another, and chopping logic is discoursing or interchanging logic with another. To chop and change is still a common idiom.
The old copies read, “ I pardon him with all my heart." The transposition was made by Pope.
3 The brother-in-law meant was John duke of Exeter and earl of Huntingdon (own brother to Edward II.), who had married the lady Elizabeth, Bolingbroke's sister.
4 i. e. the abbot of Westminster.
5 Too, which is not in the old copies, was added by Theobald for the sake of the metre.
Enter Exton and a Servant.
Exton. Didst thou not mark the king, what words
Those were his very words.
twice, And urged it twice together; did he not?
Serv. He did.
Exton. And, speaking it, he wistfully looked on me; As who should say, I would thou wert the man That would divorce this terror from my heart; Meaning, the king at Pomfret. Come, let's go ; I am the king's friend, and will rid' his foe.
SCENE V. Pomfret. The Dungeon of the Castle.
Enter King Richard. K. Rich. I have been studying how I may compare This prison, where I live, unto the world; And, for because the world is populous, And here is not a creature but myself, I cannot do it ;—yet I'll hammer it out. My brain I'll prove the female to my soul ; My soul, the father; and these two beget A generation of still-breeding thoughts, And these same thoughts people this little world ; ? In humors, like the people of this world,
1 To rid and to despatch were formerly synonymous, as may be seen in the old dictionaries.
2 i. e. his own body.
For no thought is contented. The better sort,
1 By the word is meant the Holy Scriptures. The folio reads, the faith itself against the faith.
2 The folio, and other copies, read “ in one prison."