OEuvres de Jean Rotrou, Volume 3 |
O que estão dizendo - Escrever uma resenha
Não encontramos nenhuma resenha nos lugares comuns.
Outras edições - Visualizar todos
Termos e frases comuns
ACTE Adieu aime ALCMÈNE amant âme AMÉLIE amour AMPHITRYON ardeur assez beau beauté belle bras cæur CAPITAINE CÉLIANDRE CÉLIMANT changement charmes cher ciel CLORINDE COMTE coups cour courage crime cruel DARAÏDE désirs dessein destin DIANE dieu dieux DIONIS discours doit donne DORIMÈNE douleur doux effet efforts égale enfin espérer esprit extrême fais faveur FÉLISMOND fers fille FLORISEL force fortune gloire Hélas HERMANTE heureux honneur importune j'ai jour jugement JUPITER juste l'amour laisse LAURE LÉOCADIE lieu LISANTE LISIDAN m'est madame main malheur MERCURE mort n'en nature nuit objet OCTAVE ORANTÉE parler passer passion peine pensée perds père plaisir pleurs porte pouvoir PREMIER prince puis-je qu'à qu'un raison rare ravie regards rend rendre repos respect reste rien s'il sais sang SCÈNE secret sens sera seul SIDONIE soin soleil sort SOSIE souffrir sujet terre THÉODOSE tirer touche traits triste trouve vaine VALET veut veux vois voix Voyez yeux
Passagens mais conhecidas
Página 608 - Moi ! que je souffre Laure et lui parle jamais ! Que jamais je m'arrête et jamais je me montre Où Laure doive aller, où Laure se rencontre ! Que je visite Laure et la caresse un jour! Que Laure puisse encor me donner de l'amour ! Qu'ayant reçu de Laure un traitement si rude, Laure me puisse plus causer d'inquiétude!
Página 351 - Cet honneur, ce me semble, est un triste avantage : On appelle cela lui sucrer le breuvage. Pour moi j'ai, de nature, un front capricieux Qui ne peut rien souffrir, et lui vint-il des cieux.
Página 447 - Alcmène , par un sort à toute autre contraire , Peut entre ses honneurs conter un adultère; Son crime la relève, il accroît son renom, Et d'un objet mortel fait une autre Junon.
Página 430 - IV, scène iv) est, par l'expression, beaucoup plus près de Molière : Point, point d'Amphitryon où l'on ne dîne point *. Seulement, ce n'est pas Sosie qui parle, mais un des capitaines amenés par lui pour prendre place à table. Un autre de ces capitaines venait déjà de dire : Pour moi, puisqu'à ce point chacun reste confus, Dans ces doutes enfin, l'avis où je m'arrête Est de suivre celui chez qui la table est prête.
Página 445 - D'avoir eu pour rival le monarque des dieux! Ma couche est partagée, Alcmène est infidèle, Mais l'affront en est doux, et la honte en est belle, L'outrage est obligeant ; le rang du suborneur Avecque mon injure accorde mon honneur.
Página 397 - Je suis ce suborneur, ce faux Amphitryon Qui remplis tout d'erreur et de confusion. Que tout charme défère à la beauté d'Alcmène Qui rend un dieu sensible à l'amoureuse peine, Qui l'attire du ciel en ce bas élément, Et qui réduit son maître à cet abaissement. Tels sont tes...
Página 434 - S'est à tort imprimé ce faux nom de Sosie , Ce nom qui , malheureux entre tout autre nom , Comme l'ambre la paille , attire le bâton. Mais quoi ! qui suis-je donc ? Ah ! cette ressemblance Tient à tort si long-temps mon esprit en balance : Convainquons l'imposture, et conservons mon nom; Soyons double Sosie au double Amphitryon. Malheureux que je suis, par une loi commune, Cherchons le malheureux et suivons sa fortune; Compagnon de son sort partageons son souci; S'il périt, périssons; s'il...
Página 130 - Et si je lui déplais , je suis assez coupable ; Je quitterai le jour sans peine et sans ennui, Et la mort me plaira, puisqu'elle vient de lui. Évandre, ôte un obstacle à sa bonne fortune...
Página 382 - Moi, ne vous dis-je pas? Moi que j'ai rencontré, moi qui suis sur la porte. Moi qui me suis moi-même ajusté de la sorte, Moi qui me suis chargé d'une grêle de coups, Ce moi qui m'a parlé, ce moi qui suis chez vous.
Página 363 - SOSIE, regardant le ciel. Par quelle ivrognerie ou quel plaisant caprice A le dieu de la nuit oublié son office? Il semble que ces feux, cloués au firmament, Contre leur naturel n'aient plus de mouvement; Je ne vois dévaler dans leurs grottes liquides Orion ni Vesper, ni les sept Atlantides: La lune semble fixe, et jamais le soleil, Si leur cours est si lent, ne rompra son sommeil.