Jugemens des savans sur les principaux ouvrages des auteurs, Volume 2C. Moette, 1722 |
Outras edições - Ver todos
Jugemens des savans sur les principaux ouvrages des auteurs, Volume 2 Adrien Baillet Visualização completa - 1722 |
Jugemens des savans sur les principaux ouvrages des auteurs Adrien Baillet Visualização completa - 1722 |
Jugemens des savans sur les principaux ouvrages des auteurs, Volume 2 Adrien Baillet Visualização completa - 1725 |
Termos e frases comuns
affés Ainfi auffi Aulu-Gelle auroit Auteurs avoient avoit ayent Baillet Bibl Biblioth Bibliothéque c'eft c'eſt Cafaubon Catalogue caufe cenfure chofes Ciceron Colomiez Commentaires fur compofé confidérable connoiffance Critique deffein diverfes Eccléfiaftiques écrit Ecrivains efprit eftime Epift Epiftol Erafme eſt étoit éxact faifoit faint fans favant favoir fecond felon femble fervir fes ouvrages feulement fieur foit fon tems fous le nom fouvent François ftyle fuivant fujet Grammaire Grammairiens Grec Grecque Hift Hiftor Hiftoriens homme imprimé in-fol Jean Jefuite Journal des Savans jugement Konig l'an l'Eglife l'Hiftoire Labbe laiffé Langue Latin Léandre Albert Lettres Lipfe livres Lugd maniére Manufcrits Monfieur mort n'avoit n'eft n'étoit Nicolas notes fur obfervations paffer Parif parler paroît particuliérement Paul Jove perfonne Philippe Béroalde Philofophes Philolog plufieurs Poëtes Pomponius præfat prefque premiére publia Quintilien raifon refte s'eft Savans Scaliger Scaligeran Sciopp Scioppius Valere André Varron Voff Voffius دو رو
Passagens mais conhecidas
Página 571 - Latin , étant ridicule de vouloir montrer les principes d'une Langue dans la Langue - même que l'on veut apprendre , & que l'on ignore.
Página 615 - X^l facilement la Langue Grecque. Le Public témoigne qu'il n'a encore eu rien de plus achevé en ce genre que cet ouvrage. L'ordre y eft très-clair & très-abrégé. On y trouve un grand nombre de remarques très- folides & très- néceflaires pour la connoiflance parfaite de cette Langue & pour l'intelligence des Auteurs. Les principaux d'entre les Grammairiens modernes qu'il a fuivis font Caninius , Sylburge > Sandius ,& Voflius.
Página 564 - Auteur s'est estendu particulièrement sur la structure et la liaison du discours, que les Grecs appellent. Syntaxe, qu'il explique de la manière du monde la plus claire, en la réduisant à ses premiers principes...
Página 177 - En un mot ceux qui ont écrit des Belles Lettres, qui ont travaillé fur les • Anciens Auteurs pour les examiner , les corriger , les expliquer , & les mettre au jour. Ceux qui ont...
Página 226 - Autels effeclifs à Romulus , il eut l'impiété de méprifer & de fouler aux pieds la Religion Chrétienne comme fi elle n'eût été bonne que pour des Barbares...
Página 102 - ... livres, où il parle beaucoup des gens de lettres de cette contrée. Mais quoiqu'il fût habile d'ailleurs, il n'en avoit ni le sens plus droit, ni le jugement plus solide, ni la conscience meilleure. Il eût voulu que tous les Savans...
Página 640 - Mais fi tous les mots font joints enfemble fans être diltingués autrement que par des caractères inutiles mis exprès entre deux ; fi l'on a multiplié les plus ordinaires , ou...
Página 464 - dit M. Baillet, pour avoir voulu nous faire un trop gros Sav. 1. 1. in-^°. "préfent, a mis fon Mercator prefque hors d'état d'être lu,/7^?1- 475» l'ayant enfoncé dans fes vaftes commentaires, qui ont rebuté » le public, & l'ont fait courir après le Mercator de Rigberius ; »» lequel , quoique moins achevé , n'étant qu'un petit vol.
Página 662 - Préface de Tucidide, Apophtegmes des Anciens, Marmol, &c. & de quelques auteurs célèbres, on change presque toujours l'y grec en i simple. On retranche la plu-part des lettres doubles & inutiles qui ne défigurent pas les mots lorsqu'elles en sont retranchées. On écrit afaire, ataquer, ateindre, dificulté, &c.
Página 587 - L'auteur a fait un petit corps de racines moins importantes, qu'il n'a pas jugé à propos de mettre en vers comme les autres. En quoi il n'a pas été approuvé de tout le monde, parce que, selon ces personnes, c'est exposer ces racines du second ordre au mépris en les distinguant si fort des premières.