« AnteriorContinuar »
Whose friend in justice thou hast ever been,
Tit. A better head her glorious body fits,
Mar. Titus, thou shalt obrain and ask the empery,
Sat. Romans, do me right. Patricians, draw your swords, and sheath them not Till Saturninus be Rome's emperor. Andronicus, 'would thou were ship’d to hell, Rather than rob me of the people's hearts.
Luc Proud Saturnine, interrupter of the good That noble-minded Titus means to thee.
Tit. Content thee, prince; I will restore to thee The people's hearts, and wean them from themselves,
-don this robi, &c.]i. e. do on this robe, put it on. So in Macbeth,
doff their dire diftrises, i. e. put them off.
Baf. Andronicus, I do not flatter thee,
Tit. People of Rome, and noble tribunes here,
Mar. To gratify the good Andronicus
Tit. Tribunes, I thank you, and this fuit I make,
Mar. With voices and applause of
(A long flourish, till they come down.
Tit. It doth, my worthy lord ; and, in this match,
My sword, my chariot, and my prisoners,
Sat. Thanks, noble Titus, father of my life!
[To Tamora. To him, that for your honour and your state Will use you nobly, and your
queen, that cloudy countenance ;
Lav. Not I, my lord ; fith true noblity Warrants these words in princely courtesy.
Sat. Thanks, sweet Lavinia. Romans, let us go. Ransomless here we set our prisoners free ; Proclaim our honours, lords, with trump and drum. Baf. Lord Titus, by your leave, this maid is mine.
[Seizing Larinia. Tit. How, sir? are you in earnest then, my lord ?
Baf. Ay, noble Titus, and resolv'd withal, To do myself this reason and this right.
[The Emperor courts Tamora ir dumb shew. Mar. Suum cuique is our Roman justice : This prince in justice seizeth but his own.
Enter Marnus Andronicus, Lucius, Quintus, and Marcus.
Mar. Oh, Titus, fee, oh, see, what thou hast done! In a bad quarrel Nain a virtuous son.
Tit. No, foolish tribune, no. No son of mine, Nor thou, nor these confederates in the deed, That hath dishonour'd all our family s Unworthy brother, and unworthy fons.
Luc. But let us give him burial, as becomes ;
Tit. Traitors, away! he refts not in this tomb;
Mar. My lord, this is impiety in you;
(Titus' fons speak. Sons. And shall, or him we will accompany. Tit. And shall? what villain was it spoke that word?
(Titus' fon speaks. Quin. He, that would vouch't in any place but here. Tit. What, would you bury him in my despight?
Mar. No, noble Titus; but intreat of thee To pardon Mutius, and to bury him.
Tit. Marcus, even thou haft ftruck upon my creft,
Luc. He is not himself, let us withdraw.
[The brother and the fors kneel. Mar. Brother, for in that name doth nature plead.
Quin. Father, and in that name doth nature speak.
Mar. Suffer thy brother Marcus to inter
Tit. Rise, Marcus, rise.
[Tbey put him in the tomb. Luc. There lie thy bones, sweet Mucius, with thy
friends. Till we with trophies do adorn thy tomb !
[They all kneel, and say; No man shed tears for noble Mutius; He lives in fame, that died in virtue's cause.
Mar. My lord, to step out of these dreary dumps, How comes it, that the subtle queen of Goths Is of a sudden thus advanc'd in Rome ?
7 The Greeks, upon advice, did lury Ajax,
Did graciously plead for his funirals.] This passage alone would sufficiently convince me, that the play before us was the work of one who was conversant with the Greek tragedies in their original language. This is a plain allufion to the Ajax of Sophocles, of which no translation was extant in the time of Shakespeare. In that piece, Agamemnon contents at lait to allow Ajax' the rites of fepulture, and Ulysses is the pleader, whose arguments prevail in favour of his remains. STEEVENS. Vol. VIII.