O que estão dizendo - Escrever uma resenha
Não encontramos nenhuma resenha nos lugares comuns.
Outras edições - Visualizar todos
Aesch Aeschylus amor Anth Arnold Augustus Caesar called Catull contrast death earth Epist epithet Epode Epode 16 Eurip expression followed fortune Georg gods Greek heaven Herrick Homer Horace Horace's imitation inter Italy Johnson's Poets king Latin litotes Livy Lucan Lucret Macaulay Maecenas Martial mean mihi Milton neque night Odyss pater perhaps Pind Plato poem poetic poetry Poets probably Propert proverbial Pyth quae quam quid quod reference Roman Rome says Sellar Shaks Shelley sing song Soph soul spring star suggests taken Tenn thee Theoc Theog thing thou thought tibi Tibull translation Trist turn Venus Verg Vergil virtue wind wine youth
Página 207 - Pelops' line, Or the tale of Troy divine, Or what (though rare) of later age, Ennobled hath the buskined stage. But O, sad Virgin, that thy power Might raise Musaeus from his bower, Or bid the soul of Orpheus sing Such notes as warbled to the string, Drew iron tears down Pluto's cheek, And made Hell grant what Love did seek.
Página 386 - Who God doth late and early pray More of his grace than gifts to lend; And entertains the harmless day With a religious book or friend. This man is freed from servile bands Of hope to rise or fear to fall : Lord of himself, though not of lands, And, having nothing, yet hath all.
Página 467 - And the Lord said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper? And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
Página 314 - They say the Lion and the Lizard keep The Courts where Jamshyd gloried and drank deep: And Bahram, that great Hunter — the Wild Ass Stamps o'er his Head, but cannot break his Sleep.
Página 206 - As the waters fail from the sea, And the flood decayeth and drieth up : So man lieth down, and riseth not. Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be raised out of their sleep.
Página 204 - Mort a des rigueurs à nulle autre pareilles : On a beau la prier, La cruelle qu'elle est se bouche les oreilles Et nous laisse crier. Le pauvre en sa cabane, où le chaume le couvre, Est sujet à ses lois; Et la garde qui veille aux barrières du Louvre N'en défend point nos rois. De murmurer contre elle et perdre patience, II est mal à propos; Vouloir ce que Dieu veut est la seule science Qui nous met en repos.
Página 204 - When the hounds of spring are on winter's traces, The mother of months in meadow or plain Fills the shadows and windy places With lisp of leaves and ripple of rain ; And the brown bright nightingale amorous Is half assuaged for Itylus, For the Thracian ships and the foreign faces, The tongueless vigil, and all the pain.
Página 102 - Nullis polluitur casta domus stupris, Mos et lex maculosum edomuit nefas, Laudantur simili prole puerperae, Culpam poena premit comes.
Página 453 - HAPPY the man, whose wish and care A few paternal acres bound, Content to breathe his native air In his own ground. Whose herds with milk, whose fields, with bread, "Whose flocks supply him with attire, Whose trees in summer yield him shade, In winter fire.