Imagens da página


[ocr errors]

Which to avenge on him they dearly vowd, Whereever that on ground they mote him

find : False Archimage provokt their corage prowd, And stryful Atin in their stubborne mind Coles of contention and whot vengeaunce

i tind. Now bene they come whereas the Palmer

fate, Keeping that flombred corfe to him affind :

Well knew they both his person, sith of late With him in bloody armes they rafhly did



Whom when Pyrochles faw, inflam'd with rage That Sire he fowl bespake; Thou dotard

vile, That with thy brutenesse fhendst thy comely

age, Abandon soone, I read, the caytive spoile

XI. 4. And ftryful Atin in their stubborne mind

Coles of contention and whot dengeaunce tind. ] This description of the furious Atin is evidently drawn from the pure fountain of wisdom, Prov. xv, 18. A wrathfull man stirreth up strife.” Prov. xxvi. 21. “ As coals are to burning coals, and wood to fire; fo is a contentious man to kindle ftrife." TODD. XI. 5.

tind.] Kindled, excited, See the note on tind, F. Q. iii. vii. 15. TODD. XII. 3.

brutenesie] Sottishness, stupidity of a brute, brutishness. Upton.

Of that fame outcast carcas, that erewhile
Made itselfe famous through false trechery,
And crownd his coward crest with knightly


Loe! where he now inglorious doth lye, To proove he lived il, that did thus fowly dye.”


To whom the Palmer fearelesse answered ; “ Certes, Sir Knight, ye bene too much to

blame, Thus for to blott the honor of the dead, And with fowle cowardize his carcas shame Whose living handes immortalizd his name. Vile is the vengeaunce on the alhes cold; And

envy base to barke at sleeping fame: ☺ Was never wight that treason of him told: Yourselfe his prowesse prov'd, and found him

fiers and bold.”


Then fayd Cymochles ; “ Palmer, thou doeft

dote, Ne canst of prowesse ne of knighthood deeme,

16 At

XII. 9. To proove &c.] This sentiment is truly Pagan. In this and the four following stanzas, the characters of the speakers are admirably supported. CHURCH. XIII. 6. Vile is the vengeaunce on the ashes cold;

And envy base to barke at fleeping fame:] Neeping fame,” i. e. at the fame of a person now deud; of one now fallen aseep, xexosunuéve, murtui. The feutence is proverbial, and perhaps from Homer, Odyl: %. 412.

Ούχ οσίη κταμίνοισιν επ' ανδράσιν ευχετάασθαι. ,
See also Virg. Æn. xi. 104, Tailo.C. xix. 117. Upton,


Save as thou seest or hearst : But well I wote, That of his puiffaunce tryall made extreeme: Yet gold all is not that doth golden seeme; Ne al good Knights that shake well speare

and shield: The worth of all men by their end esteeme;

And then dew praise ordew reproch them yield: Bad therefore I him deeme that thus lies dead

on field.”


“ 'Good or bad,” gan his brother fiers reply, ,

66 What do I recke, sith that he dide entire ?
Or what doth his bad death now satisfy
The greedy hunger of revenging yre,
Sith wrathfull hand wrought not her owne

defire ?
Yet, fince no way is lefte to wreake my spight,
I will him reave of armes, the victors hire,
And of that shield, more worthy of good

Knight; For why should a dead dog be deckt in armour


XV. 2.

hth that he dide entire:] That is, feeing that he died a natural death. This fenfe is suitable to the mind of the speaker. CHURCH.

Entire, not mangled, or wounded; as we say, in a whole skin. And integer is thus used by Statius, Sylv. L. II. i. 156.

“ Manefque fubivit
Integer, et nullo temeratus corpora damno.”

Upton. XV.7.

the victors hire,] See the note on “ Thield renverst,F. Q. i. iv. 41. TODD.


“ Fayr Sir," said then the Palmer fuppliaunt, “ For knighthoods love doe not so fowle a

Ne blame your honor with so shamefull vaunt
Of vile revenge: To spoile the dead of weed
Is facrilege, and doth all finnes exceed:
But leave these relicks of his living might
To decke his herce, and trap his tomb-blacke

“ What herce or steed,” said he, “ should he

havé dight, But be entombed in the raven or the kight?"

[ocr errors]

XVI. 3. Ne blame your honor] Caft not blame or reproach on your honour. Fr. blamer. Ital. biafimare, à Lat. blafphemare, βλασφημειν. UPTON. XVI. 4.

of weed] Of raiment. We generally find the word used in the plural number. Thus, in Milton's Comus, the Spirit takes “ the weeds and likeness of a swain, &c.” Again, in Allegro, we have “ weeds of peace.” See also Par. Reg. B. i. 314. So we now say, a widow's weeds.Todd.

XVI. 7. To decke his herce, and trap his tombe-blacke steede.] The horses of the dead Knights were decked out with black trappings, and with their armour; and thus walked in solemn procession to the tomb, where their arms and knightly bonours were bung up: hence he says, “ tomb-black.” Herse is used for the tomb. The Sarazin replies, “ What berce or steed should he have prepared for him, but be entombed in the raven or the kight?" Entombed, considering the retorted repetition, is very elegant : “ Talk not to me of tombs ; he Thall have no other tomb but the ravenous birds of the air."

Upton. XVI. 9. But be entombed in the raten &c.] Gorgias Leontinus called vulturs living Jipulchres, γύπες έμψυχοι τάφοι" for which he incurred the centure of Longinus ; whether justly or no I Mall not say. JORTIN.



With that, rude hand upon his shield he laid, And th' other brother


his helme unlace; Both fiercely bent to have him disaraid : Till that they spyde where towards them did

pace An armed Knight, of bold and bounteous

grace, Whose Squire bore after him an heben launce And coverd shield : Well kend him so far

space Th’Enchaunter by his armes and amenaunce, When under him he saw his Lybian steed to pruunce;

XVIII. And to those brethren fayd ; “Rise, rife bylive,

And unto batteil doe yourselves addresse; For yonder comes the prowest Knight alive,

XIII. 6.

an-heben launce And coverd shield:) See F. Q. i. vii. 33, and 37.


amenaunce,] Carriage, behaviour. Fr. amener, Ital. ammannare. See also F. Q. ii. ix. 5, ij. i. 41, iv. iii. 5. Upton. XVII. 9.

his Lybian steed] His Arabian horse. CHURCHI. XVIII. 3.

the prowest Knight] The bravest Knight. Prowest is the fuperlative of prow, which, Mr. Upton observes, comes originally from probus. See Menage, vv. prou and prouese. The word is usually written in old French, preuz. And thus also in the old English Hift. of K. Arthur, Ch. xx. “Duke Richarde of Normandye was taken there, which was one of the Douse Peres of Fraunce, and a ryghte noble and a worthy Knyght, preu and hardy.” Again, fol. xlvii, “ He is prue and valyaunte." TODD.

« AnteriorContinuar »