Imagens da página
PDF
ePub

2 Redime te captum quàm queas minimo.

Luc. Gramercy, lad; go forward: this contents; The reft will comfort, for thy counsel's found.

Tra. Master, you look'd fo longly on the maid,
Perhaps you mark'd not what's the pith of all.
Luc. O yes, I faw fweet beauty in her face;
Such as the daughter of Agenor had,

That made great Jove to humble him to her hand,
When with his knees he kifs'd the Cretan ftrand.
Tra. Saw you no more? mark'd you not how her
fifter

Began to fcold, and raise up fuch a storm,
That mortal ears might hardly endure the din ?
Luc. Tranio, I faw her coral lips to move,
And with her breath fhe did perfume the air;
Sacred, and fweet, was all I faw in her.

Tra. Nay, then, 'tis time to ftir him from his trance. I pray, awake, fir: If you love the maid,

Bend thoughts and wit to atchieve her. Thus it ftands;

Her eldest fifter is fo curft and fhrewd,

That, till the father rid his hands of her,

Master, your love must live a maid at home;
And therefore has he closely mew'd her up,
Because she shall not be annoy'd with fuitors.

Luc. Ah, Tranio, what a cruel father's he!
But art thou not advis'd he took fome care
To get her cunning school-mafters to instruct her?

i. e. taken you in his toils, his nets. Alluding to the captus eft, babet, of the fame author. WARBURTON.

2 Redime, &c.] Our author had this line from Lilly, which I mention, that it may not be brought as an argument of his learning. JOHNSON.

Mr. Farmer's pamphlet affords an additional proof that this line was taken from Lilly, and not from Terence; because it is quoted, as it appears in the grammarian, and not as it appears in the peer.

STEEVENS.

Tra.

Tra. Ay, marry, am I, fir; and now 'tis plotted.

Luc. I have it, Tranio.

Tra. Mafter, for my hand.

Both our inventions meet and jump in one.

Luc. Tell me thine firft.

Tra. You will be fchool-master,

And undertake the teaching of the maid;

That's your device.

Luc. It is: May it be done?

Tra. Not poffible; For who fhall bear your part, And be in Padua here Vincentio's fon?

Keep house, and ply his book, welcome his friends, Vifit his countrymen, and banquet them?

Luc. Bafta; -content thee; for I have it full. We have not yet been feen in any house, Nor can we be diftinguifh'd by our faces, For man or mafter: then it follows thus:Thou shalt be mafter, Tranio, in my stead Keep house, and 3 port, and servants, as I fhould. I will fome other be; fome Florentine, Some Neapolitan, or meaner man of Pisa. 'Tis hatch'd, and fhall be fo: Tranio, at once Uncafe thee; take my colour'd hat and cloak. When Biondello comes, he waits on thee: But I will charm him firft to keep his tongue.

Tra. So had you need.

[They exchange babits. In brief, fir, fith it your pleasure is,

And I am tied to be obedient,

(For so your father charg'd me at our parting; Be ferviceable to my fon, quoth he,

Altho', I think, 'twas in another sense)

I am content to be Lucentio,

Because so well I love Lucentio.

Bafta,] i. e, 'tis enough; Italian and Spanish. This expreffion occurs in the Mad Lover, and the Little French Lawyer, of Beaumont and Fletcher. STEEVENS.

[ocr errors]

Port.] Port, is figure, fhow, appearance. JOHNSON.

VOL. III.

B b

Luc

Luc. Tranio, be fo, becaufe Lucentio loves: And let me be a flave, to atchieve that maid, Whofe fudden fight hath thrall'd

Enter Biondello.

my wounded

eye.

Here comes the rogue. Sirrah, where have you been? Bion. Where have I been? Nay, how now, where are you? Master, has my fellow Tranio ftolen your cloaths? or you stolen his? or both? pray, what's the news?

Luc. Sirrah, come hither: 'tis no time to jeft;
And therefore frame your manners to the time.
Your fellow Tranio, here, to fave my life,
Puts my apparel and my countenance on,
And I for my escape have put on his :
For in a quarrel, fince I came afhore,
I kill'd a man, and, fear, I am defcry'd :
Wait you on him, I charge you, as becomes,
While I make way from hence to fave my life.
You understand me?

Bion. Ay, fir, ne'er a whit

Lue. And not a jot of Tranio in your mouth; Tranio is chang'd into Lucentio.

Bion. The better for him: 'Would, I were fo too! Tra. So would I, 'ifaith, boy, to have the next wifh after; that Lucentio, indeed, had Baptifta's youngest daughter. But, firrah, not for my fake, but your master's, I advife you, ufe your manners difcreetly in all kind of companies: when I am alone, why, then I am Tranio; but in all places elfe, your mafter Lucentio.

Luc. Tranio, let's go one thing more refts, that thyfelf execute; to make one among thefe wooers: if thou ask me why, fufficeth, my reafons are both good and weighty +.

SCENE

good and weighty.] The divifion for the second act of this play is neither marked in the folio nor quarto editions.

Shake

SCENE II.

Before Hortenfio's boufe in Padua.

Enter Petruchio and Grumio.

Pet. Verona, for a while I take my leave;
To fee my friends in Padua ; but of all
My best beloved and approved friend,
Hortenfio; and, I trow, this is his house;
Here, firrah, Grumio; knock, I fay.

Gru. Knock, fir? whom fhould I knock? is there any man, has rebus'd your worship?

Pet. Villain, I fay, knock me here foundly.
Gru. Knock you here, fir? why, fir, what am I,
fir,

That I fhould knock you here, fir?

Pet. Villain, I fay, knock me at this gate,
And rap me well; or I'll knock your knave's pate.
Gru. My mafter is grown quarrelfome: I fhould
knock you first,

And then I know after, who comes by the worst.
Pet. Will it not be?

Faith, firrah, an you'll not knock, I'll ring it;
I'll try how you can Sol, Fa, and fing it.

[He wrings him by the ears.
Gru. Help, mafters, help! my master is mad.
Pet. Now knock, when I bid you: Sirrah! Villain!
Enter Hortenfio.

Hor. How now? what's the matter? My old friend Grumio! and my good friend Petruchio! how do you all at Verona ?

Pet. Signior Hortenfio, come you to part the fray? Con tutto il Core, ben trovato, may I say.

Shakespeare feems to have meant the first act to conclude here, where the fpeeches of the Tinker, &c. were introduced; though they are now thrown to the end of the firft act, as it ftands ac cording to the modern and arbitrary regulation. STEEVENS.

Bb 2

Hor

Hor. Alla noftra Cafa ben venuto, Molto bonorato Signor mio Petruchio.

Rife, Grumio rife; we will compound this quarrel.

Gru. Nay, 'tis no matter, what he, 'leges in Latin. If this be not a lawful caufe for me to leave his fervice,—Look you, fir; he bid me knock him, and rap him foundly, fir. Well, was it fit for a fervant to ufe his mafter fo; being, perhaps, (for aught I fee) two and thirty, a pip out?

Whom, would to God, I had well knock'd at first
Then had not Grumio come by the worst.

Pet. A fenfelefs villain !-Good Hortenfio,
I bid the rafcal knock upon your gate,
And could not get him for my heart to do it.

Gru. Knock at the gate? O heavens! fpake you not thefe words plain? Sirrah, knock me bere, rap me bere, knock me well, and knock me foundly: and come you now with-knocking at the gate?

Pet. Sirrah, be gone, or talk not, I advise you. Hor. Petruchio, patience; I am Grumio's pledge. Why, this is a heavy chance 'twixt him and you; Your ancient, trufty, pleafant fervant Grumio. And tell me now, fweet friend, what happy gale Blows you to Padua here, from old Verona?

Pet. Such wind as fcatters young men through the world,

To feek their fortunes farther than at home,
5 Where fmall experience grows. But, in a few,

Signior

what he 'leges in Latin.] i. e. I fuppofe, what he alleges in Latin. Petruchio has been juft fpeaking Italian to Hortenfio, which Grumio mistakes for the other language. STEEVENS. 5 Where small experience grows but in a FEW.] This nonfenfe fhould be read thus:

Where Small experience grows but in a MEW, i. e. a confinement at home. And the meaning is, that no improvement is to be expected of those who never look out of doon.

WARBURTON.

Why

« AnteriorContinuar »