« AnteriorContinuar »
And pity her for her good father's sake ;
Enter Celia and Rosalind. Cel. Why, cousin ; why, Rosalind ;--Cupid have mercy !-- not a word?
Ros. Not one to throw at a dog.
Cel. No, thy words are too precious to be 'cast away upon curs; throw some of them at me ; come, lame me with reasons.
Rof. Then there were two cousins laid up; when the one should be lam'd with reasons, and the other mad without any.
Cel. But is all this for your father?
Rof No, some of it is for my child's father. 4 Oh, how full of briars is this working-day world! Cel. They are but burs, cousin, thrown
thee is holiday foolery; if we walk not in the trodden paths, our very petticoats will catch them.
Rol. I could take them off my coat; these burs are in my heart. Cel. Hem them away.
-- for my furber's child.] The old editions have it, for my child's futhir, that is, as it is explained by Mr. Theobald, før 21 futuri hipand. JOHNSUN.
Rof. I would try ; if I could cry, hem, and have him.
Cel. Come, come, wrestle with thy affections.
Rof. O, they take the part of a better wrestler than myself.
Cel. O, a good with upon you! you will try in time, in despight of a fall.—But turning these jefts out of service, let us talk in good earnest. Is it pofsible on such a sudden you should fall into so strong a liking with old sir Rowland's youngest son ?
Ro. The Duke my father lov'd his father dearly.
Cel. Doth it therefore ensue, that you should love his son dearly? By this kind of chase, s I should hate him, for my father hated his father dearly ; yet I hate not Orlando. Rof. No, faith, hate him not, for
fake. Cel. Why should I? doth he not deserve well?
Enter Duke, with lords. Ros. Let me love him for that; and do you love him, because I do :-Look, here comes the Duke.
Cel. With his eyes full of anger.
Duke. Mistress, dispatch you with your safest haste, And get you from our court.
Roj. Me, Uncle ?
Duke. You, cousin :
Ref. I do beseech your grace,
s-by this kind of chase,] That is, by this way of fol. lowing the argument. D ar is used by Shakespeare in a double sensc, for beloved, and for burtfu', hard, bale ul. Both senfes are authorised, and both drawn from etymology, but properly beloved is dear, and bateful is dere. Rosalind uses dearly in the good, and Çelia in the bad sense, JOHNSON,
If with myself I hold intelligence,
Duke. Thus do all traitors s
Rof. Yet your mistrust cannot make me a traitor:
So was I, when your highness banish'd him.
Cel. Dear sovereign, hear me speak.
Duke. Ay, Celia, we but ftay'd her for your sake,
Cel. I did not then entreat to have her stay;
Thou art a fool : se robs thee of thy name ;
Cel. Pronounce that sentence then on me, my liege;
felf; If you out-stay the time, upon mine honour, And in the greatness of my word, you die.
[Exeunt Duke, &c. Cel. O my poor Rofalind! where wilt thou go? Wilt thou change fathers ? I will give thee mine. I charge thee, be not thou more griey'd than I am.
Ros. I have more caufe.
Cel. Thou hast not, cousin;
Rof. That he hath not.
• And thou wilt show more bright, and seem more virtuous,] This implies her to be some how remarkably defective in virtue : which was not the speaker's thought. The poet doubtless wrote,
-and SHINE more virtuous. i. e. her virtues would appear more splendid, when the lustre of her cousin's was away. WARBURTON.
The plain meaning of the old and true reading is, that when the was seen alone, me would be more noted. JOHNSON.
? Rosalind lacks then the love
e.] The poet certainly wrote—which teacheth me. For if Rosalind. had learnt to think Celia one part of herself, she could not lack that love which Celia complains she does. WARBURTON.
Either reading may stand. The sense of the established text is not remote or obscure. Where would be the absurdity of saying, You know not the law which teaches you to do right. Johnson.
Which teacheth thee that thou and I am one.
Ros. Why, whither shall we go?
Ref. Alas, what danger will it be to us,
Cel. I'll put myself in poor and riean attire,
Rof. Were it not better,
Cel. What shall I call thee, when thou art a man?
page ; And therefore, look, you call me, Ganimed.
-take your change upon you,] In all the later editions, from Mr. Rowe's to Dr. Warburton's, chang: is altered to charge, without any reason. JOHNSON.
9-curtle-axe, or cullace, a broad sword. JOHNSON. ! !'ll have] Sir T. Hanmer, for wi'll have. JOHNSON.