Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

So sighs, and tears, and groans, “ Show minutes, times, and hours: O but my time,"* &c. So again, in The Comedy of Errors :

" I'll meet you in that place, some hour, sir, hence.” instead of the original reading,

“ I'll meet you in that place some hour hence.” Again, in The Winter's Tale, Act I. Sc. II. :

wishing clocks more swift? “ Hours, minutes ? the noon, midnight? and all eyes," &c. instead of the original reading,

“ Hours, minutes ? noon, midnight? and all eyes,” &c. Again, in All's Well that Ends Well, Act II. Sc. III.:

“ Which challenges itself as honours born,

" And is not like the sire. Honours thrive," &c. This editor, not knowing that sire was used as a dissyllable, reads :

“ And is not like the sire. Honours best thrive," &c. So, in King Henry VI. P. I. :

“ Rescued is Orleans from the English.

* in Measure for Measure we find these lines :

Merciful heaven!
“ Thou rather, with thy sharp and sulphurous bolt,
“ Split'st the unwedgeable and gnarled oak,

“ Than the soft myrtle; — But man, proud man," &c. There can be no doubt that a word was omitted in the last line ; perhaps some epithet to myrtle. But the editor of the second folio, resorting to his usual expedient, absurdly reads:

“ Than the soft myrtle. O but man, proud man—". So, in Titus Adronicus, Act III. Sc. II. complaynet being corruptly printed instead of complainer,

Speechless complaynet, I will learn thy thoughtsthis editor, with equal absurdity, reads:

“ Speechless complaint, 0, I will learn thy thoughts." I have again and again had occasion to mention in the notes on these plays, that omission is of all the errors of the press

that which most frequently happens. On collating the fourth edition of King Richard III. printed in 1612, with the second printed in 1598, I found no less than twenty-six words omitted.

Not knowing that English was used as a trisyllable, he has completed the line, which he supposed defective, according to his own fancy, and reads :

“ Rescued is Orleans from the English wolves.The same play furnishes us with various other proofs of his ignorance of our poet's metre. Thus, instead of

“ Orleans the bastard, Charles, Burgundy,-" he has printed (not knowing that Charles was used as a word of two syllables,)

“ Orleans the bastard, Charles, and Burgundy.” So, instead of the original reading,

“ Divinest creature, Astræa's daughter (Astræa being used as a word of three syllables,) he has printed—

“ Divinest creature, bright Astræa's daughter." Again, ibidem :

“ Whereas the contrary bringeth bliss." Not knowing that contrary was used as a word of four syllables, he reads:

“ Whereas the contrary bringeth forth bliss.” So sure is used in the same play, as a dissyllable :

“ Gloster, we'll meet: to thy cost, be sure.but this editor, not aware of this, reads:

“ Gloster, we'll meet; to thy dear cost, be sure.” Again, in King Henry VI. P. II. :

“ And so to arms, victorious father," arms being used as a dissyllable. But the second folio reads :

“ And so to arms, victorious noble father.” Again, in Twelfth-Night, Act I, Sc. I. we find

when liver, brain, and heart, “ These sovereign thrones, are all supply'd, and fill'd, “ (Her sweet perfections) with one self-king.”

for which the editor, not knowing that perfections was used as a quadrisyllable, has substituted

when liver, brain, and heart,
“ These sovereign thrones, are all supply'd, and fill'd,

“ (Her sweet perfections) with one self-same king." Again, in King Henry VI. P. II.:

“ Prove it, Henry, and thou shalt be king." for which the editor of the second folio, not knowing Henry to be used as a trisyllable, gives us,

" But prove it, Henry, and thou shalt be king." In like manner dazzled is used by Shakspeare as a trisyllable in The Two Gentlemen of Verona, Act II, Sc. IV.:

“ And that hath dazzled my reason's light.” instead of which, we find in the second folio,

“ And that hath dazzled so my reason's light.” The words neither, rather, &c. are frequently used by Shakspeare as words of one syllable. So, in King Henry VI. P. III.:

“ And neither by treason, nor hostility,

“ To seek to put me down." for which the editor of the second folio has given us,

“ Neither by treason, nor hostility,” &c. In Timon of Athens, Act III. Sc. V. Alcibiades asks,

“ Is this the balsam, that the usuring senate

Pours into captains' wounds ? banishment ?” The editor of the second folio, not knowing that pours was used as a dissyllable, to complete the supposed defect in the metre reads :

“ Is this the balsam, that the usuring senate

“ Pours into captains' wounds ! ha! banishment ?" Tickled is often used by Shakspeare and the contemporary poets, as a word of three syllables. So in King Henry VI. P. II.

“ She's tickled now; her fume needs no spurs." instead of which, in the second folio we have,

“ She's tickled now; her fume can need no spurs.”

So, in Titus Andronicus, Act II. Sc. I.:

“ Better than he have worn Vulcan's badge.” This editor, not knowing that worn was used as a dissyllable, reads :

“ Better than he have yet worn Vulcan's badge. Again, in Cymbeline, Act II. Sc. V.:

All faults that name, nay, that hell knows, why hers,

“ In part, or all; but rather all: for even to vice," &c. These lines being thus carelessly distributed in the original copy,

“ All faults that name, nay, that hell knows,

Why hers, in part, or all; but rather all :” &c. the editor of the second folio, to supply the defect of the first line, arbitrarily reads, with equal ignorance of his author's metre and phraseology,

“ All faults that may be named, nay, that hell knows,

“ Why hers,” &c. In King Henry IV. P. II. Act I. Sc. III. is this line :

“ And being now trimm'd in thine own desires—." instead of which the editor of the second folio, to remedy a supposed defect in the metre, has given us“ And being now trimm'd up

in thine own desire-." Again, in As You Like It, Act II. Sc. I. :

- he pierceth through “ The body of city, country, court—,” instead of which we find in the second folio, (the editor not knowing that country was used as a trisyllable,)

he pierceth through “ The body of the city, country, court." In like manner, in The Winter's Tale, Act I. Sc. I. he has given us :

-we knew not
“ The doctrine of ill-doing, no nor drcam'd

“ That any did :instead of

- we knew not “ The doctrine of ill-doing, nor dream'd," &c. doctrine being used as a word of three syllables.

“ Pay him six thousand,” &c. says Portia in The Merchant of Venice,

“ Before a friend of this description

“ Should lose a hair through Bassanio's fault.” the word hair being used as a dissyllable, or Bassario as a quadrisyllable. Of this the editor of the second folio was wholly ignorant, and therefore reads :

« Should lose a hair through my Bassanio's fault.” In The Winter's Tale, Act IV. Sc. III. Florizel, addressing Perdita says,

my

desires
“ Run not before mine honour ; nor my Justs

Burn hotter than my faith.” To complete the last hemistich, Perdita is made to reply,

“ O but, sir,

" Your resolution cannot hold.” Here again this editor betrays his ignorance of Shakspeare's metre; for not knowing that burn was used as a dissyllable, he reads

“O but, dear sir," &c. Again, in King Henry VIII. Act II. Sc. III. the Old Lady declares to Anne Boleyn,

“ 'Tis strange; a three-pence bow'd would hire me,

« Old as I am, to queen it." But instead of this, hire not being perceived to be used as a word of two syllables, we find in the second folio, 'Tis strange; a three-pence bow'd now would hire

me," &c. This editor, indeed, was even ignorant of the author's manner of accenting words, for in The Tempest, where we find,

Spirits, which by mine art
“ I have from their confines called to enact
"My present fancies, --'
VOL. I.

Q

« ZurückWeiter »