The Translator's Turn

Capa
JHU Press, 1991 - 318 páginas
Despite landmark works in translation studies such as George Steiner's After Babel and Eugene Nida's The Theory and Practice of Translation, most of what passes as con-temporary "theory" on the subject has been content to remain largely within the realm of the anecdotal. Not so Douglas Robinson's ambitious book, which, despite its author's protests to the contrary, makes a bid to displace (the deconstructive term is apposite here) a gamut of earlier cogitations on the subject, reaching all the way back to Cicero, Augustine, and Jerome. Robinson himself sums up the aim of his project in this way: "I want to displace the entire rhetoric and ideology of mainstream translation theory, which ... is medieval and ecclesiastical in origin, authoritarian in intent, and denaturing and mystificatory in effect." -- from http://www.jstor.org (Sep. 12, 2014).
 

O que estão dizendo - Escrever uma resenha

The translator's turn

Comentário do usuário  - Not Available - Book Verdict

Certain to become a key text, this essay legitimizes a translator's "feel'' for the "right'' word choice by a felt comfort with a choice determined by personal and collective usage. Robinson's ... Ler resenha completa

Conteúdo

The Idiosomatics ofTranslation
15
The Ideosomatics ofTranslation
29
Instrumentalism
55
Martin Luther
69
Romantic Redemption
88
Dialogue contra Dualism
101
Dialogue contra Perfectionism
117
Six Master Tropes
133
Vertical Ethics 107
197
Introversion and Extroversion
203
Conversion and Advertising
209
Reversion
217
Subversion
223
Perversion
232
Aversion
239
Diversion
249

Metonymy
141
Synecdoche
152
Metaphor
159
Irony
167
Hyperbole us Metalepsis
181
Chapter Four The Ethics of Translation 194
194
Conversation
256
Conclusion
259
Notes
261
Works Cited
297
Index
309
Direitos autorais

Outras edições - Visualizar todos

Termos e frases comuns

Sobre o autor (1991)

Douglas Robinson is a professor of English at the University of Mississippi.

Informações bibliográficas